Judges 9:17
Judges 9:17
Remember that my father fought for you and risked his life to rescue you from the hand of Midian.

For he fought for you and risked his life when he rescued you from the Midianites.

for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of Midian,

for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of Midian;

(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

for my father fought for you, risked his life, and delivered you from the hand of Midian,

because my father fought on your behalf, throwing away all concern for his own life, and delivered you from Midian's domination.

my father fought for you; he risked his life and delivered you from Midian's power.

My father fought for you. He risked his life and rescued you from Midian.

(For my father fought for you and cast his life far from him to deliver you out of the hand of Midian;

(For my father fought for you, and risked his life, and delivered you out of the hand of Midian:

(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian:

(for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:

And exposed his life to dangers, to deliver you from the hands of Madian,

for my father fought for you, and risked his life, and rescued you from the hand of Mid'ian;

(for my father fought for you, and adventured his life, and delivered you out of the hand of Midian:

(For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you from the hand of Midian:

(for my father fought for you, and risked his life, and delivered you out of the hand of Midian:

because my father hath fought for you, and doth cast away his life from him, and deliver you from the hand of Midian;

Gjyqtarët 9:17
sepse im atë ka luftuar për ju, ka rrezikuar jetën e vet dhe ju ka çliruar nga sundimi i Madianit.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:17
لان ابي قد حارب عنكم وخاطر بنفسه وانقذكم من يد مديان.

D Richter 9:17
Kömpft haat yr für enk und enk aus dyr Gwalt von Midjan befreit,

Съдии 9:17
(защото баща ми воюва за вас и тури в опасност живота си та ви избави от ръката на Мадиама;

士 師 記 9:17
從 前 我 父 冒 死 為 你 們 爭 戰 , 救 了 你 們 脫 離 米 甸 人 的 手 。

从 前 我 父 冒 死 为 你 们 争 战 , 救 了 你 们 脱 离 米 甸 人 的 手 。

從前我父冒死為你們爭戰,救了你們脫離米甸人的手。

从前我父冒死为你们争战,救了你们脱离米甸人的手。

Judges 9:17
Moj se otac za vas borio izloživši svoj život te vas izbavio iz ruku Midjanaca,

Soudců 9:17
(Nebo otec můj bojoval za vás a opovážil se života svého, aby vás vysvobodil z ruky Madianských,

Dommer 9:17
min Fader kæmpede jo for eder og vovede sit Liv for at frelse eder af Midjaniternes Haand,

Richtere 9:17
(Want mijn vader heeft voor ulieden gestreden, en hij heeft zijn ziel verre weggeworpen, en u uit der Midianieten hand gered;

שופטים 9:17
אֲשֶׁר־נִלְחַ֥ם אָבִ֖י עֲלֵיכֶ֑ם וַיַּשְׁלֵ֤ךְ אֶת־נַפְשֹׁו֙ מִנֶּ֔גֶד וַיַּצֵּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיַּ֥ד מִדְיָֽן׃

יז אשר נלחם אבי עליכם וישלך את נפשו מנגד ויצל אתכם מיד מדין

אשר־נלחם אבי עליכם וישלך את־נפשו מנגד ויצל אתכם מיד מדין׃

Birák 9:17
Mert érettetek harczolt atyám, és még életével [is] semmit nem gondolván, mentett meg titeket a Midiánnak kezébõl.

Juĝistoj 9:17
Mia patro batalis pro vi kaj ne sxatis sian vivon kaj savis vin el la manoj de Midjan;

TUOMARIEN KIRJA 9:17
Että minun isäni on teidän edessänne sotinut ja antanut henkensä alttiiksi, vapahtaaksensa teitä Midianilaisten kädestä.

Juges 9:17
(car mon père a combattu pour vous, et a exposé sa vie, et vous a délivrés de la main de Madian;

Car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie, et il vous a délivrés de la main de Madian;

(Car mon père a combattu pour vous, et a exposé sa vie, et vous a délivrés de la main de Madian.

Richter 9:17

(denn mein Vater hat gestritten um euretwillen und seine Seele dahingeworfen von sich, daß er euch errettete von der Midianiter Hand;

- ihr, für die mein Vater gekämpft und sein Leben gewagt hat und die er aus der Gewalt der Midianiter errettete,

Giudici 9:17
quando ha combattuto per voi, quando ha messo a repentaglio la sua vita e vi ha liberati dalle mani di Madian,

conciossiachè mio padre abbia guerreggiato per voi, e abbia cacciato dietro alle spalle ogni riguardo alla sua vita, e vi abbia riscossi dalla mano de’ Madianiti.

HAKIM-HAKIM 9:17
Karena bapaku telah pergi perang karena sebab kamu, dibuangnya nyawanya hendak melepaskan kamu dari pada tangan orang Midian.

사사기 9:17
우리 아버지가 전에 죽음을 무릅쓰고 너희를 위하여 싸워 미디안의 손에서 너희를 건져내었거늘

Iudicum 9:17
et animam suam dedit periculis ut erueret vos de manu Madian

Teisëjø knyga 9:17
(nes mano tėvas kovojo už jus, statydamas pavojun savo gyvybę ir gelbėdamas jus iš midjaniečių rankos,

Judges 9:17
Na toku papa hoki i whawhai a koutou whawhai, a taruke ana ki te mate; a ora ake koutou i te ringa o Miriana:

Dommernes 9:17
dengang min far stred for eder og vågde sitt liv og frelste eder av midianittenes hånd

Jueces 9:17
(pues mi padre peleó por vosotros, y arriesgó su vida y os libró de la mano de Madián,

(pues mi padre peleó por ustedes, y arriesgó su vida y los libró de la mano de Madián,

(Pues que mi padre peleó por vosotros, y expuso su vida por libraros de mano de Madián;

(Pues que mi padre peleó por vosotros, y echó lejos su vida por libraros de mano de Madián;

(Pues que mi padre peleó por vosotros, y echó lejos su vida por libraros de mano de Madián;

Juízes 9:17
visto que meu pai batalhou por vós e por vós arriscou a vida, e vos livrou das mãos de Midiã,

(porque meu pai pelejou por vós, desprezando a própria vida, e vos livrou da mão de Midiã;   

Judecatori 9:17
Căci tatăl meu s'a luptat pentru voi; şi -a pus viaţa în primejdie, şi v'a izbăvit din mîna lui Madian;

Книга Судей 9:17
За вас отец мой сражался, не дорожил жизнью своею и избавил вас от руки Мадианитян;

За вас отец мой сражался, не дорожил жизнью своею и избавил вас от руки Мадианитян;[]

Domarboken 9:17
ty I veten att min fader stridde för eder och vågade sitt liv för att rädda eder från Midjans hand,

Judges 9:17
(Sapagka't ipinakipaglaban kayo ng aking ama at inihadlang ang kaniyang buhay, at pinapaging laya kayo sa kamay ni Madian:

ผู้วินิจฉัย 9:17
(ด้วยว่าบิดาของเราได้รบพุ่งเพื่อเจ้าทั้งหลาย และเสี่ยงชีวิตช่วยเจ้าทั้งหลายให้พ้นจากมือพวกมีเดียน

Hakimler 9:17
Oysa babam sizi Midyanlıların elinden kurtarmak için canını tehlikeye atarak sizin için savaştı.[]

Caùc Quan Xeùt 9:17
Vì cha ta có tranh chiến cho các ngươi, liều mình mà giải cứu các ngươi khỏi tay dân Ma-đi-an.

Judges 9:16
Top of Page
Top of Page