Judges 3:18
Judges 3:18
After Ehud had presented the tribute, he sent on their way those who had carried it.

After delivering the payment, Ehud started home with those who had helped carry the tribute.

And when Ehud had finished presenting the tribute, he sent away the people who carried the tribute.

It came about when he had finished presenting the tribute, that he sent away the people who had carried the tribute.

And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

When Ehud had finished presenting the tribute, he dismissed the people who had carried it.

As he finished presenting the tribute, Ehud sent away the people who had been carrying it.

After Ehud brought the tribute payment, he dismissed the people who had carried it.

When Ehud had finished delivering the payment, he sent back the men who had carried it.

And when he had offered the present, he sent away the people that had brought the present.

And when he had finished presenting the tribute, he sent away the people that bore the tribute.

And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.

And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.

And when he had presented the gifts unto him, he followed his companions that came along with him.

And when Ehud had finished presenting the tribute, he sent away the people that carried the tribute.

And when he had made an end of offering the present, he sent away the people that bare the present.

And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.

When he had made an end of offering the tribute, he sent away the people who bore the tribute.

And it cometh to pass, when he hath finished to bring near the present, that he sendeth away the people bearing the present,

Gjyqtarët 3:18
Kur mbaroi paraqitja e haraçit, ai ktheu në shtëpi njerëzit që kishin sjellë haraçin.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 3:18
وكان لما انتهى من تقديم الهدية صرف القوم حاملي الهدية

D Richter 3:18
Wie dyr Ehud seinn Schoß abglifert hiet, gschickt yr zeerst aynmaal die, wo d Abgaabn tragn hietnd, weiter;

Съдии 3:18
И като свърши да принесе подаръка, и изпрати човеците, които носеха подаръка,

士 師 記 3:18
以 笏 獻 完 禮 物 , 便 將 抬 禮 物 的 人 打 發 走 了 ,

以 笏 献 完 礼 物 , 便 将 抬 礼 物 的 人 打 发 走 了 ,

以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了,

以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了,

Judges 3:18
Predavši danak, Ehud ode s ljudima koji bijahu donijeli danak.

Soudců 3:18
A když dodal daru, propustil lid, kterýž byl přinesl dar.

Dommer 3:18
og da han var færdig dermed, ledsagede han Folkene, der havde baaret Skatten, paa Vej,

Richtere 3:18
En het geschiedde, als hij geeindigd had het geschenk te leveren, zo geleidde hij het volk, die het geschenk gedragen hadden;

שופטים 3:18
וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְהַקְרִ֖יב אֶת־הַמִּנְחָ֑ה וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הָעָ֔ם נֹשְׂאֵ֖י הַמִּנְחָֽה׃

יח ויהי כאשר כלה להקריב את המנחה וישלח את העם נשאי המנחה

ויהי כאשר כלה להקריב את־המנחה וישלח את־העם נשאי המנחה׃

Birák 3:18
És lõn, hogy mikor elvégezé az ajándék bemutatását, elbocsátá az embereket, a kik az ajándékot vitték vala.

Juĝistoj 3:18
Kaj kiam li finis la prezentadon de la donacoj, li foririgis la homojn, kiuj alportis la donacojn.

TUOMARIEN KIRJA 3:18
Kuin hän oli lahjat antanut, päästi hän kansan, jotka olivat lahjoja kantaneet.

Juges 3:18
Et il arriva que lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent.

Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.

Or il arriva que quand il eut achevé de présenter le don, il reconduisit le peuple qui avait apporté le don.

Richter 3:18

Und da er das Geschenk hatte überantwortet, ließ er das Volk von sich, die das Geschenk getragen hatten,

Als er nun die Überreichung des Tributs vollzogen hatte, geleitete er die Leute, welche den Tribut getragen hatten;

Giudici 3:18
E quand’ebbe finita la presentazione del regalo, rimandò la gente che l’avea portato.

Ed avendo compiuto di presentare il presente, accommiatò la gente che avea portato il presente.

HAKIM-HAKIM 3:18
Maka sesungguhnya setelah sudah Ehud mempersembahkan bingkisan itu dan telah dihantarnya keluar pula akan orang yang mengusung bingkisan itu,

사사기 3:18
에훗이 공물 바치기를 마친 후에 공물을 메고 온 자들을 보내고

Iudicum 3:18
cumque obtulisset ei munera prosecutus est socios qui cum eo venerant

Teisëjø knyga 3:18
Įteikęs dovaną, Ehudas pasiuntė namo vyrus, nešusius dovaną,

Judges 3:18
A ka mutu ta tera tuku i te takoha ka tonoa atu e ia te hunga i mauria mai ai te takoha.

Dommernes 3:18
Og da han hadde gitt gaven fra sig, lot han folkene som hadde båret gaven, dra hjem.

Jueces 3:18
Y aconteció que cuando terminó de presentar el tributo, despidió a la gente que había traído el tributo.

Cuando Aod terminó de presentar el tributo, despidió a la gente que había traído el tributo.

Y luego que hubo entregado el presente, despidió a la gente que lo había traído.

Y luego que hubo presentado el don, despidió á la gente que lo había traído.

Y luego que hubo presentado el presente, despidió al pueblo que lo había traído.

Juízes 3:18
Uma vez entregue o tributo, Eúde dispensou os carregadores.

Quando Eúde acabou de entregar o tributo, despediu a gente que o trouxera.   

Judecatori 3:18
Cînd a isprăvit de dat darul, a dat drumul oamenilor cari -l aduseseră.

Книга Судей 3:18
Когда поднес Аод все дары и проводил людей, принесших дары,

Когда поднес [Аод] все дары и проводил людей, принесших дары,[]

Domarboken 3:18
När han nu hade överlämnat skänkerna, lät han folket som hade burit dem gå sin väg.

Judges 3:18
At nang siya'y matapos makapaghandog ng kaloob, ay pinapagpaalam niya ang mga tao na nagdala ng kaloob.

ผู้วินิจฉัย 3:18
และเมื่อเอฮูดมอบส่วยเสร็จแล้ว ท่านจึงไปส่งคนที่หาบหามส่วยนั้น

Hakimler 3:18
Ehut haracı sunduktan sonra, haracı taşımış olan adamlarını salıverdi.[]

Caùc Quan Xeùt 3:18
Khi dâng lễ cống rồi, bèn cho những kẻ đã đem lễ vật đến đi về.

Judges 3:17
Top of Page
Top of Page