Judges 2:21
Judges 2:21
I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.

I will no longer drive out the nations that Joshua left unconquered when he died.

I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died,

I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua left when he died,

I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died.

I'm also going to stop expelling any of the nations that remained after Joshua died.

So I will no longer remove before them any of the nations that Joshua left unconquered when he died.

I will no longer force out the nations Joshua left behind when he died.

neither will I drive out any longer from before them any of these Gentiles which Joshua left when he died,

I also will no longer drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

I also will not from now on drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;

I also will not destroy the nations which Josue left, when he died:

I will not henceforth drive out before them any of the nations that Joshua left when he died,

I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died:

I also will not henceforth drive out from before them any of the nations which Joshua left when he died:

I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died;

I also continue not to dispossess any from before them of the nations which Joshua hath left when he dieth,

Gjyqtarët 2:21
edhe unë nuk do të dëboj më para tyre asnjë prej kombeve që Jozueu la kur vdiq;

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 2:21
فانا ايضا لا اعود اطرد انسانا من امامهم من الامم الذين تركهم يشوع عند موته

D Richter 2:21
gaa aau i kain ainzigs Volk meer vor ienerne Augn vertreibn, wo bei n Josenn seinn Haimgang non übrig warnd.

Съдии 2:21
то и Аз няма да изгоня вече от пред тях ни един от народите, които Исус остави, когато умря,

士 師 記 2:21
所 以 約 書 亞 死 的 時 候 所 剩 下 的 各 族 , 我 必 不 再 從 他 們 面 前 趕 出 ,

所 以 约 书 亚 死 的 时 候 所 剩 下 的 各 族 , 我 必 不 再 从 他 们 面 前 赶 出 ,

所以約書亞死的時候所剩下的各族,我必不再從他們面前趕出,

所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出,

Judges 2:21
ni ja odsad neću pred njim potjerati ni jednoga između naroda što ih je Jošua po svojoj smrti ostavio",

Soudců 2:21
Já také více nevyhladím žádného od tváři jejich z národů, kterýchž zanechal Jozue, když umřel,

Dommer 2:21
vil jeg heller ikke mere bortdrive foran dem et eneste af de Folk, som Josua lod tilbage ved sin Død,

Richtere 2:21
Zo zal Ik ook niet voortvaren voor hun aangezicht iemand uit de bezitting te verdrijven, van de heidenen, die Jozua heeft achtergelaten, als hij stierf;

שופטים 2:21
גַּם־אֲנִי֙ לֹ֣א אֹוסִ֔יף לְהֹורִ֥ישׁ אִ֖ישׁ מִפְּנֵיהֶ֑ם מִן־הַגֹּויִ֛ם אֲשֶׁר־עָזַ֥ב יְהֹושֻׁ֖עַ וַיָּמֹֽת׃

כא גם אני לא אוסיף להוריש איש מפניהם מן הגוים אשר עזב יהושע וימת

גם־אני לא אוסיף להוריש איש מפניהם מן־הגוים אשר־עזב יהושע וימת׃

Birák 2:21
Én sem ûzök ki többé senkit sem elõlük azon pogányok közül, a kiket meghagyott Józsué, a mikor meghalt;

Juĝistoj 2:21
tial Mi ankaux forpelos de ili neniun el la popoloj, kiujn restigis Josuo, kiam li mortis;

TUOMARIEN KIRJA 2:21
Niin en minäkään tästedes aja pois heidän edestänsä yhtäkään niistä pakanoista, jotka Josua jätti kuoltuansa;

Juges 2:21
moi aussi je ne dépossèderai plus un homme devant eux, d'entre les nations que Josué laissa quand il mourut,

je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut.

Aussi je ne déposséderai plus de devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut;

Richter 2:21

so will ich auch hinfort die Heiden nicht vertreiben, die Josua hat gelassen, da er starb, {~} {~} {~} {~}

so will auch ich ferner keinen einzigen mehr von den Völkern, die Josua bei seinem Tode übrig gelassen hat, vor ihnen vertreiben,

Giudici 2:21
anch’io non caccerò più d’innanzi a loro alcuna delle nazioni che Giosuè lasciò quando morì;

io altresì non continuerò di scacciar d’innanzi a loro alcuna delle genti, le quali Giosuè lasciò quando egli morì.

HAKIM-HAKIM 2:21
Sebab itu Akupun tiada mau lagi menghalaukan barang seorangpun di hadapan mereka itu dari tanah miliknya, yaitu dari pada segala orang kafir yang lagi tinggal tatkala mangkat Yusak.

사사기 2:21
나도 여호수아가 죽을 때에 남겨둔 열국을 다시는 그들의 앞에서 하나도 쫓아내지 아니하리니

Iudicum 2:21
et ego non delebo gentes quas dimisit Iosue et mortuus est

Teisëjø knyga 2:21
tai ir Aš neišvarysiu iš jų krašto nė vienos tų tautų, kurias Jozuė mirdamas paliko;

Judges 2:21
Na, e kore ano ahau e pei atu i tetahi tangata i mua i a ratou o nga iwi i mahue iho i a Hohua i tona matenga.

Dommernes 2:21
så vil jeg heller ikke mere drive bort for dem noget av de folk som Josva lot tilbake da han døde.

Jueces 2:21
tampoco yo volveré a expulsar de delante de ellos a ninguna de las naciones que Josué dejó cuando murió,

tampoco Yo volveré a expulsar de delante de ellos a ninguna de las naciones que Josué dejó cuando murió,

tampoco yo echaré más de delante de ellos a ninguna de estas naciones que dejó Josué cuando murió;

Tampoco yo echaré más de delante de ellos á ninguna de aquestas gentes que dejó Josué cuando murió;

tampoco yo echaré más de delante de ellos a ninguno de estos gentiles que dejó Josué cuando murió;

Juízes 2:21
também Eu não expulsarei mais de diante dos israelitas nenhuma das nações que Josué deixou ficar quando morreu.

eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;   

Judecatori 2:21
nu voi mai izgoni dinaintea lor niciunul din neamurile pe cari le -a lăsat Iosua cînd a murit.

Книга Судей 2:21
и Я не стану уже изгонять от них ни одного из тех народов, которых оставил Иисус, когда умирал, –

и Я не стану уже изгонять от них ни одного из тех народов, которых оставил Иисус, когда умирал, --[]

Domarboken 2:21
därför skall icke heller jag hädanefter fördriva för dem en enda man av de folk som Josua lämnade efter sig, när han dog;

Judges 2:21
Hindi ko na naman palalayasin pa sa harap nila ang sinoman ng mga bansang iniwan ni Josue nang siya'y mamatay;

ผู้วินิจฉัย 2:21
ดังนั้นตั้งแต่นี้ต่อไปเราจะไม่ขับไล่ประชาชาติใดในบรรดาประชาชาติซึ่งโยชูวาทิ้งไว้เมื่อเขาสิ้นชีวิตนั้นให้พ้นหน้า

Hakimler 2:21
ben de Yeşu öldüğünde bu topraklarda bıraktığı ulusların hiçbirini artık önlerinden kovmayacağım.[]

Caùc Quan Xeùt 2:21
nên về phần ta, ta cũng chẳng đuổi khỏi trước mặt chúng nó một dân nào mà Giô-suê để lại khi người qua đời.

Judges 2:20
Top of Page
Top of Page