Judges 2:21 I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died. I will no longer drive out the nations that Joshua left unconquered when he died. I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died, I also will no longer drive out before them any of the nations which Joshua left when he died, I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: I will no longer drive out before them any of the nations Joshua left when he died. I'm also going to stop expelling any of the nations that remained after Joshua died. So I will no longer remove before them any of the nations that Joshua left unconquered when he died. I will no longer force out the nations Joshua left behind when he died. neither will I drive out any longer from before them any of these Gentiles which Joshua left when he died, I also will no longer drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: I also will not from now on drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died; I also will not destroy the nations which Josue left, when he died: I will not henceforth drive out before them any of the nations that Joshua left when he died, I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: I also will not henceforth drive out from before them any of the nations which Joshua left when he died: I also will not henceforth drive out any from before them of the nations that Joshua left when he died; I also continue not to dispossess any from before them of the nations which Joshua hath left when he dieth, Gjyqtarët 2:21 ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 2:21 D Richter 2:21 Съдии 2:21 士 師 記 2:21 所 以 约 书 亚 死 的 时 候 所 剩 下 的 各 族 , 我 必 不 再 从 他 们 面 前 赶 出 , 所以約書亞死的時候所剩下的各族,我必不再從他們面前趕出, 所以约书亚死的时候所剩下的各族,我必不再从他们面前赶出, Judges 2:21 Soudců 2:21 Dommer 2:21 Richtere 2:21 שופטים 2:21 גַּם־אֲנִי֙ לֹ֣א אֹוסִ֔יף לְהֹורִ֥ישׁ אִ֖ישׁ מִפְּנֵיהֶ֑ם מִן־הַגֹּויִ֛ם אֲשֶׁר־עָזַ֥ב יְהֹושֻׁ֖עַ וַיָּמֹֽת׃ כא גם אני לא אוסיף להוריש איש מפניהם מן הגוים אשר עזב יהושע וימת גם־אני לא אוסיף להוריש איש מפניהם מן־הגוים אשר־עזב יהושע וימת׃ Birák 2:21 Juĝistoj 2:21 TUOMARIEN KIRJA 2:21 Juges 2:21 je ne chasserai plus devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut. Aussi je ne déposséderai plus de devant eux aucune des nations que Josué laissa quand il mourut; Richter 2:21 so will ich auch hinfort die Heiden nicht vertreiben, die Josua hat gelassen, da er starb, {~} {~} {~} {~} so will auch ich ferner keinen einzigen mehr von den Völkern, die Josua bei seinem Tode übrig gelassen hat, vor ihnen vertreiben, Giudici 2:21 io altresì non continuerò di scacciar d’innanzi a loro alcuna delle genti, le quali Giosuè lasciò quando egli morì. HAKIM-HAKIM 2:21 사사기 2:21 Iudicum 2:21 Teisëjø knyga 2:21 Judges 2:21 Dommernes 2:21 Jueces 2:21 tampoco yo volveré a expulsar de delante de ellos a ninguna de las naciones que Josué dejó cuando murió, tampoco Yo volveré a expulsar de delante de ellos a ninguna de las naciones que Josué dejó cuando murió, tampoco yo echaré más de delante de ellos a ninguna de estas naciones que dejó Josué cuando murió; Tampoco yo echaré más de delante de ellos á ninguna de aquestas gentes que dejó Josué cuando murió; tampoco yo echaré más de delante de ellos a ninguno de estos gentiles que dejó Josué cuando murió; Juízes 2:21 eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu; Judecatori 2:21 Книга Судей 2:21 и Я не стану уже изгонять от них ни одного из тех народов, которых оставил Иисус, когда умирал, --[] Domarboken 2:21 Judges 2:21 ผู้วินิจฉัย 2:21 Hakimler 2:21 Caùc Quan Xeùt 2:21 |