Judges 18:5
Judges 18:5
Then they said to him, "Please inquire of God to learn whether our journey will be successful."

Then they said, "Ask God whether or not our journey will be successful."

And they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed.”

They said to him, "Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be prosperous."

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

Then they said to him, "Please inquire of God so we will know if we will have a successful journey."

They replied, "Go ask God, please, about whether or not we'll be successful in this journey."

They said to him, "Seek a divine oracle for us, so we can know if we will be successful on our mission."

They said to him, "Please find out from God if our journey will be successful."

And they said unto him, Ask counsel now, therefore, of God, that we may know whether he shall prosper our journey which we do.

And they said unto him, Ask counsel, we pray you, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

And they said to him, Ask counsel, we pray you, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

Then they desired him to consult the Lord, that they might know whether their journey should be prosperous, and the thing should have effect.

And they said to him, "Inquire of God, we pray thee, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed."

And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

And they said to him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

They said to him, "Please ask counsel of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous."

And they say to him, 'Ask, we pray thee, at God, and we know whether our way is prosperous on which we are going.'

Gjyqtarët 18:5
Atëherë ata i thanë: "Pyet, pra, Perëndinë që të dimë në se rruga që kemi nisur do të jetë e mbarë".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:5
فقالوا له اسأل اذن من الله لنعلم هل ينجح طريقنا الذي نحن سائرون فيه.

D Richter 18:5
Sö gsagnd zo iem: "Ja, naacherd känntst ja für üns bei n Herrgot ausherbringen, ob myr mit ünsern Auftrag erfolgreich sein gaand!"

Съдии 18:5
И те му рекоха: Молим, допитай се до Бога, за да узнаем дали ще бъде благополучно пътешествието, по което отиваме.

士 師 記 18:5
他 們 對 他 說 : 請 你 求 問   神 , 使 我 們 知 道 所 行 的 道 路 通 達 不 通 達 。

他 们 对 他 说 : 请 你 求 问   神 , 使 我 们 知 道 所 行 的 道 路 通 达 不 通 达 。

他們對他說:「請你求問神,使我們知道所行的道路通達不通達。」

他们对他说:“请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。”

Judges 18:5
Upitaj Boga, kazaše mu, "da znamo hoće li nam uspjeti put koji smo poduzeli."

Soudců 18:5
I řekli jemu: Poraď se, prosíme, s Bohem, abychom věděli, zdaří-li se nám cesta naše, kterouž jdeme.

Dommer 18:5
Da sagde de til ham: »Adspørg da Gud, at vi kan faa at vide, om vor Færd skal lykkes!«

Richtere 18:5
Toen zeiden zij tot hem: Vraag toch God, dat wij mogen weten, of onze weg, op welken wij wandelen, voorspoedig zal zijn.

שופטים 18:5
וַיֹּ֥אמְרוּ לֹ֖ו שְׁאַל־נָ֣א בֵאלֹהִ֑ים וְנֵ֣דְעָ֔ה הֲתַצְלִ֣יחַ דַּרְכֵּ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר אֲנַ֖חְנוּ הֹלְכִ֥ים עָלֶֽיהָ׃

ה ויאמרו לו שאל נא באלהים ונדעה--התצלח דרכנו אשר אנחנו הלכים עליה

ויאמרו לו שאל־נא באלהים ונדעה התצליח דרכנו אשר אנחנו הלכים עליה׃

Birák 18:5
És mondának néki: Kérdezd meg Istentõl, hogy hadd tudjuk meg, ha szerencsés lesz-é a mi útunk, a melyen járunk?

Juĝistoj 18:5
Kaj ili diris al li:Demandu, ni petas, Dion, por ke ni eksciu, cxu estos sukcesa nia vojo, kiun ni iras.

TUOMARIEN KIRJA 18:5
He sanoivat hänelle: kysy Jumalalta, että me saisimme tietää, onko tiemme, jota me vaellamme, meille onnellinen.

Juges 18:5
Et ils lui dirent: Nous te prions, interroge Dieu, afin que nous sachions si notre chemin par lequel nous allons prospérera.

Ils lui dirent: Consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès.

Ils dirent encore : Nous te prions de consulter Dieu, afin que nous sachions si le voyage que nous entreprenons prospérera.

Richter 18:5

Sie sprachen zu ihm: Frage doch Gott, daß wir erfahren, ob unser Weg, den wir wandeln, auch wohl geraten werde.

Da baten sie ihn: Befrage doch Gott, daß wir erfahren, ob die Reise, auf der wir begriffen sind, guten Erfolg haben wird!

Giudici 18:5
E quelli gli dissero: "Deh, consulta Iddio, affinché sappiamo se il viaggio che abbiamo intrapreso sarà prospero".

Ed essi gli dissero: Deh! domanda Iddio, acciocchè sappiamo se il viaggio che facciamo sarà prospero.

HAKIM-HAKIM 18:5
Lalu kata mereka itu kepadanya: Hendaklah engkau bertanyakan Allah, supaya kami ketahui, kalau kami beruntung pada jalan yang kami turut ini.

사사기 18:5
그들이 그에게 이르되 `청컨대 우리를 위하여 하나님께 물어보아서 우리의 행하는 길이 형통할는지 우리에게 알게 하라'

Iudicum 18:5
rogaveruntque eum ut consuleret Dominum et scire possent an prospero itinere pergerent et res haberet effectum

Teisëjø knyga 18:5
Jie prašė: “Paklausk Dievo, ar mūsų kelionė bus sėkminga?”

Judges 18:5
A ka mea ratou ki a ia, Tena, ui atu ki te Atua kia mohio ai matou ka tika ranei to matou ara e haere nei matou.

Dommernes 18:5
Da sa de til ham: Kjære, spør Gud for oss, sa vi kan få vite om den reise vi nu gjør, skal lykkes!

Jueces 18:5
Y le dijeron: Te rogamos que consultes a Dios para saber si el camino en que vamos será próspero.

Y le dijeron: "Te rogamos que consultes a Dios para saber si el camino en que vamos será próspero."

Y ellos le dijeron: Pregunta pues, ahora a Dios, para que sepamos si este viaje que hacemos será próspero.

Y ellos le dijeron: Pregunta pues ahora á Dios, para que sepamos si ha de prosperar nuestro viaje que hacemos.

Y ellos le dijeron: Pregunta, pues, ahora a Dios, para que sepamos si ha de prosperar nuestro viaje que hacemos.

Juízes 18:5
Então lhe pediram: “Neste caso, consulta a Deus para sabermos se o caminho que levamos nos conduzirá a bons resultados.”

Então lhe disseram: Consulta a Deus, para que saibamos se será próspero o caminho que seguimos.   

Judecatori 18:5
Ei i-au zis: ,,Întreabă pe Dumnezeu, ca să ştim dacă vom avea noroc în călătoria noastră.``

Книга Судей 18:5
Они сказали ему: вопроси Бога, чтобы знать нам, успешен ли будет путь наш, в который мы идем.

Они сказали ему: вопроси Бога, чтобы знать нам, успешен ли будет путь наш, в который мы идем.[]

Domarboken 18:5
Då sade de till honom: »Fråga då Gud, så att vi få veta om den resa som vi äro stadda på skall bliva lyckosam.»

Judges 18:5
At sinabi nila sa kaniya, Isinasamo namin sa iyo na usisain mo sa Dios, upang aming maalaman, kung ang aming lakad ay papalarin.

ผู้วินิจฉัย 18:5
คนเหล่านั้นก็พูดกับเขาว่า "ได้โปรดทูลถามพระเจ้าให้หน่อยเถิด เพื่อเราจะทราบว่าทางที่เราจะออกเดินไปนี้จะสำเร็จหรือไม่"

Hakimler 18:5
Adamlar, ‹‹Lütfen Tanrıya danış, bu yolculuğumuz başarılı olacak mı, bilelim›› dediler.[]

Caùc Quan Xeùt 18:5
Chúng tiếp: Thế thì, hãy hỏi ý Ðức Chúa Trời, để chúng ta biết con đường chúng ta đi đây sẽ có may mắn chăng.

Judges 18:4
Top of Page
Top of Page