Judges 18:6
Judges 18:6
The priest answered them, "Go in peace. Your journey has the LORD's approval."

"Go in peace," the priest replied. "For the LORD is watching over your journey."

And the priest said to them, “Go in peace. The journey on which you go is under the eye of the LORD.”

The priest said to them, "Go in peace; your way in which you are going has the LORD'S approval."

And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.

The priest told them, "Go in peace. The LORD is watching over the journey you are going on."

The priest responded to them, "Travel in peace. The mission that you're to accomplish is from the LORD."

The priest said to them, "Go with confidence. The LORD will be with you on your mission."

The priest told them, "Go in peace. The LORD approves of your journey."

And the priest replied unto them, Go in peace. Your journey which ye do is before the LORD.

And the priest said unto them, Go in peace: the LORD is before your way in which you go.

And the priest said to them, Go in peace: before the LORD is your way wherein you go.

And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go.

He answered them: Go in peace, the Lord looketh on your way, and the journey that you go.

And the priest said to them, "Go in peace. The journey on which you go is under the eye of the LORD."

And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.

And the priest said to them, Go in peace: before the LORD is your way in which ye go.

The priest said to them, "Go in peace. Your way in which you go is before Yahweh."

And the priest saith to them, 'Go in peace; over-against Jehovah is your way in which ye go.'

Gjyqtarët 18:6
Prifti iu përgjegj: "Shkoni në paqe; rruga që bëni kryhet nën shikimin e Zotit".

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:6
فقال لهم الكاهن اذهبوا بسلام. امام الرب طريقكم الذي تسيرون فيه

D Richter 18:6
Dyr Priester gaab ien an: "Ja, daa faelt syr nix! Dyr Herrgot ist auf enkern Wög mit enk."

Съдии 18:6
А свещеникът им каза: Идете с мир; пътешествието, по което отивате, е пред Господа.

士 師 記 18:6
祭 司 對 他 們 說 : 你 們 可 以 平 平 安 安 地 去 , 你 們 所 行 的 道 路 是 在 耶 和 華 面 前 的 。

祭 司 对 他 们 说 : 你 们 可 以 平 平 安 安 地 去 , 你 们 所 行 的 道 路 是 在 耶 和 华 面 前 的 。

祭司對他們說:「你們可以平平安安地去,你們所行的道路是在耶和華面前的。」

祭司对他们说:“你们可以平平安安地去,你们所行的道路是在耶和华面前的。”

Judges 18:6
Idite u miru, odgovori im svećenik, "put na koji ste pošli po volji je Jahvi."

Soudců 18:6
Odpověděl jim kněz: Jděte v pokoji, Hospodinť spravuje cestu vaši, po níž jdete.

Dommer 18:6
Præsten sagde da til dem: »Far med Fred, HERREN vaager over eders Færd!«

Richtere 18:6
En de priester zeide tot hen: Gaat in vrede; uw weg, welke gij zult heentrekken, is voor den HEERE.

שופטים 18:6
וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַכֹּהֵ֖ן לְכ֣וּ לְשָׁלֹ֑ום נֹ֣כַח יְהוָ֔ה דַּרְכְּכֶ֖ם אֲשֶׁ֥ר תֵּֽלְכוּ־בָֽהּ׃ פ

ו ויאמר להם הכהן לכו לשלום נכח יהוה דרככם אשר תלכו בה  {פ}

ויאמר להם הכהן לכו לשלום נכח יהוה דרככם אשר תלכו־בה׃ פ

Birák 18:6
És monda nékik a pap: Menjetek el békességgel; a ti útatok, a melyen jártok, az Úr elõtt van.

Juĝistoj 18:6
Kaj la pastro diris al ili:Iru en paco; laux la Eternulo estas via vojo, kiun vi iras.

TUOMARIEN KIRJA 18:6
Pappi vastasi heitä: menkäät rauhassa: Herran edessä on teidän tienne, jota te vaellatte.

Juges 18:6
Et le sacrificateur leur dit: Allez en paix, le chemin où vous marchez est devant l'Éternel.

Et le prêtre leur répondit: Allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de l'Eternel.

Et le Sacrificateur leur dit : Allez en paix; l'Eternel a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.

Richter 18:6

Der Priester antwortete ihnen: Ziehet hin mit Frieden; euer Weg, den ihr ziehet, ist recht vor dem HERRN.

Der Priester erwiderte ihnen: Geht getrost! Die Reise, auf der ihr begriffen seid, ist Jahwe genehm!

Giudici 18:6
Il sacerdote rispose loro: "Andate in pace; il viaggio che fate è sotto lo sguardo dell’Eterno".

E il sacerdote disse loro: Andate in pace; il viaggio che voi fate è davanti al Signore.

HAKIM-HAKIM 18:6
Maka sahut imam itu kepadanya: Pergilah kamu dengan selamat, bahwa jalan yang hendak kamu turut itu benar di hadapan Tuhan.

사사기 18:6
그 제사장이 그들에게 이르되 `평안히 가라 너희의 행하는 길은 여호와 앞에 있느니라'

Iudicum 18:6
qui respondit eis ite cum pace Dominus respicit viam vestram et iter quo pergitis

Teisëjø knyga 18:6
Kunigas jiems atsakė: “Eikite ramybėje. Viešpats mato kelią, kuriuo jūs einate”.

Judges 18:6
Na ka mea te tohunga ki a ratou, Haere marie, kei te aroaro o Ihowa to koutou ara e haere na koutou.

Dommernes 18:6
Da sa presten til dem: Far i fred! Gud har øie med eder på den reise I gjør.

Jueces 18:6
Y el sacerdote les dijo: Id en paz; el camino en que andáis tiene la aprobación del SEÑOR.

El sacerdote les respondió: "Vayan en paz; el camino en que andan tiene la aprobación del SEÑOR."

Y el sacerdote les respondió: Id en paz, que vuestro viaje que hacéis es delante de Jehová.

Y el sacerdote les respondió: Id en paz, que vuestro viaje que hacéis es delante de Jehová.

Y el sacerdote les respondió: Id en paz, que vuestro viaje que hacéis es delante del SEÑOR.

Juízes 18:6
E o jovem lhes assegurou: “Ide em paz! O vosso caminho está sob os cuidados de Yahweh, o SENHOR!”

Ao que lhes disse o sacerdote: Ide em paz; perante o Senhor está o caminho que seguis.   

Judecatori 18:6
Şi preotul le -a răspuns: ,,Duceţi-vă în pace; călătoria pe care o faceţi este subt privirea Domnului.``

Книга Судей 18:6
Священник сказал им: идите с миром; пред Господом путь ваш, в который вы идете.

Священник сказал им: идите с миром; пред Господом путь ваш, в который вы идете.[]

Domarboken 18:6
Prästen svarade dem: »Gån i frid. Den resa som I ären stadda på står under HERRENS beskydd.»

Judges 18:6
At sinabi ng saserdote sa kanila, Yumaon kayong payapa: nasa harap ng Panginoon ang daang inyong nilalakaran.

ผู้วินิจฉัย 18:6
ปุโรหิตนั้นจึงตอบเขาทั้งหลายว่า "จงไปเป็นสุขเถิด หนทางที่ท่านไปจะอยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์"

Hakimler 18:6
Kâhin, ‹‹Esenlikle gidin, Tanrı yolculuğunuzu onaylıyor›› diye yanıtladı.[]

Caùc Quan Xeùt 18:6
Thầy tế lễ đáp: Hãy đi bình an, Ðức Giê-hô-va đoái đến con đường của các ngươi đi.

Judges 18:5
Top of Page
Top of Page