Judges 18:21
Judges 18:21
Putting their little children, their livestock and their possessions in front of them, they turned away and left.

They turned and started on their way again, placing their children, livestock, and possessions in front of them.

So they turned and departed, putting the little ones and the livestock and the goods in front of them.

Then they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the valuables in front of them.

So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

They prepared to leave, putting their small children, livestock, and possessions in front of them.

Then they turned around and left, sending their little ones, their livestock, and their valuables on ahead.

They turned and went on their way, but they walked behind the children, the cattle, and their possessions.

When they left, they put their children, livestock, and property in front of them.

So they turned and departed and put the little ones and the cattle and the baggage before them.

So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods in front of them.

So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them.

So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.

And when they were going forward, and had put before them the children and the cattle and all that was valuable,

So they turned and departed, putting the little ones and the cattle and the goods in front of them.

So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the goods before them.

So they turned and departed, and put the little ones, and the cattle, and the furniture before them.

So they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the goods before them.

and they turn and go, and put the infants, and the cattle, and the baggage, before them.

Gjyqtarët 18:21
Atëherë rifilluan marshimin, duke vënë para fëmijët, bagëtinë dhe orenditë.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 18:21
ثم انصرفوا وذهبوا ووضعوا الاطفال والماشية والثقل قدامهم.

D Richter 18:21
Sö braachend auf und trochend weiter. De Kinder, s Vih und iener Hab taatnd s bei ienern Zug ganz hinvür.

Съдии 18:21
И те се обърнаха та потеглиха, като туриха пред себе си децата и добитъка и по-скъпите си вещи.

士 師 記 18:21
他 們 就 轉 身 離 開 那 裡 , 妻 子 、 兒 女 、 牲 畜 、 財 物 都 在 前 頭 。

他 们 就 转 身 离 开 那 里 , 妻 子 、 儿 女 、 牲 畜 、 财 物 都 在 前 头 。

他們就轉身離開那裡,妻子、兒女、牲畜、財物都在前頭。

他们就转身离开那里,妻子、儿女、牲畜、财物都在前头。

Judges 18:21
Vrativši se na put kojim su krenuli, odoše pustivši naprijed žene i djecu, stoku i dragocjenosti.

Soudců 18:21
A obrátivše se odešli, a pustili napřed děti a dobytek, a což měli dražšího.

Dommer 18:21
Derpaa vendte de om og drog bort, idet de stillede Kvinderne og Børnene, Kvæget og Trosset forrest i Toget.

Richtere 18:21
Alzo keerden zij zich, en togen voort; en zij stelden de kinderkens, en het vee, en de bagage voor zich.

שופטים 18:21
וַיִּפְנ֖וּ וַיֵּלֵ֑כוּ וַיָּשִׂ֨ימוּ אֶת־הַטַּ֧ף וְאֶת־הַמִּקְנֶ֛ה וְאֶת־הַכְּבוּדָּ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃

כא ויפנו וילכו וישימו את הטף ואת המקנה ואת הכבודה--לפניהם

ויפנו וילכו וישימו את־הטף ואת־המקנה ואת־הכבודה לפניהם׃

Birák 18:21
És megfordulván elvonultak, magok elõtt küldve a gyermekeket, a barmokat és drágaságaikat.

Juĝistoj 18:21
Kaj ili turnigxis kaj iris, kaj sendis la infanojn kaj la brutojn kaj la pakajxojn antaux sin.

TUOMARIEN KIRJA 18:21
Ja kuin he käänsivät itsensä ja menivät matkaansa, asettivat he pienet lapset ja karjan ja kaikkein kalliimmat tavaransa, menemään edellänsä.

Juges 18:21
Et ils se tournèrent, et s'en allèrent, et mirent devant eux les petits enfants, et les troupeaux, et les choses précieuses.

Ils se remirent en route et partirent, en plaçant devant eux les enfants, le bétail et les bagages.

Après quoi ils retournèrent et reprirent leur chemin, et mirent devant eux les petits enfants, le bétail, et le bagage.

Richter 18:21

Und da sie sich wandten und hinzogen, schickten sie die Kindlein und das Vieh und was sie Köstliches hatten, vor sich her.

Darauf wandten sie sich zum Gehen und stellten die Kinder, das Vieh und die Dinge von Wert an die Spitze.

Giudici 18:21
Così si rimisero in cammino, mettendo innanzi a loro i bambini, il bestiame e i bagagli.

Poi i Daniti si rimisero al lor cammino, avendo posto innanzi a loro i piccoli fanciulli, ed il bestiame, e le robe.

HAKIM-HAKIM 18:21
Maka berpalinglah mereka itu dari sana lalu berjalan, maka ditaruhnya segala anak-anaknya dan segala binatangnya dan segala harta bendanyapun pada hulunya.

사사기 18:21
그들이 돌이켜서 어린아이들과 가축과 물품을 앞에 두고 진행하더니

Iudicum 18:21
qui cum pergerent et ante se ire fecissent parvulos et iumenta et omne quod erat pretiosum

Teisëjø knyga 18:21
Po to jie, sustatę priekyje vaikus, galvijus ir vežimus, pasisuko ir keliavo toliau.

Judges 18:21
Katahi ratou ka tahuri, ka haere; a maka ana e ratou nga tamariki, nga kararehe, me nga taonga ki mua i a ratou.

Dommernes 18:21
Så vendte de sig og drog bort, og de lot barna og buskapen og sine eiendeler være fremst i toget.

Jueces 18:21
Entonces ellos se volvieron y partieron, y pusieron los niños, el ganado y sus bienes por delante.

Entonces ellos se volvieron y salieron, y pusieron los niños, el ganado y sus bienes por delante.

Y ellos tornaron y se fueron; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí.

Y ellos tornaron y fuéronse; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí.

Y ellos tornaron y se fueron; y pusieron los niños, y el ganado y el bagaje, delante de sí.

Juízes 18:21
Retomando então o seu caminho, partiram, tendo colocado à frente as mulheres e as crianças, os animais e a bagagem.

E, virando-se, partiram, tendo posto diante de si os pequeninos, o gado e a bagagem.   

Judecatori 18:21
Au pornit iarăş la drum şi au plecat, punînd înaintea lor copiii, vitele şi calabalîcurile.

Книга Судей 18:21
Они обратились и пошли, и отпустили детей, скот и тяжести вперед.

Они обратились и пошли, и отпустили детей, скот и тяжести вперед.[]

Domarboken 18:21
Sedan vände de sig åt annat håll och gingo vidare, och läto därvid kvinnor och barn och boskapen och det dyrbaraste godset föras främst i tåget.

Judges 18:21
Sa gayo'y bumalik sila, at yumaon, at inilagay ang mga bata at ang kawan, at ang mga daladalahan, sa unahan nila.

ผู้วินิจฉัย 18:21
แล้วเขาก็กลับออกเดินไปให้เด็ก ทั้งฝูงสัตว์และข้าวของเดินไปข้างหน้า

Hakimler 18:21
Topluluk çocuklarını, hayvanlarını, değerli eşyalarını alıp yola çıktı.[]

Caùc Quan Xeùt 18:21
Chúng bèn xây lại, lên đường, để cho con trẻ, súc vật, và đồ hành lý đi trước.

Judges 18:20
Top of Page
Top of Page