Joshua 8:16
Joshua 8:16
All the men of Ai were called to pursue them, and they pursued Joshua and were lured away from the city.

Then all the men in the town were called out to chase after them. In this way, they were lured away from the town.

So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.

And all the people who were in the city were called together to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.

And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

Then all the troops of Ai were summoned to pursue them, and they pursued Joshua and were drawn away from the city.

everyone in the city followed after them. As they pursued Joshua, they were drawn away from the town.

All the reinforcements in Ai were ordered to chase them; they chased Joshua and were lured away from the city.

All the troops in the city were called out to chase them. As they chased Joshua, they were lured away from the city.

And all the people that were in Ai were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua and were raptured from the city.

And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

And all the people that were in Ai were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

But they shouting together, and encouraging one another, pursued them. And when they were come from the city,

And all the people that were in the city were called together to pursue after them; and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

And all the people that were in the city were called together to pursue after them: and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

And all the people that were in Ai were called together to pursue them: and they pursued Joshua, and were drawn away from the city.

All the people who were in the city were called together to pursue after them. They pursued Joshua, and were drawn away from the city.

and all the people who are in the city are called to pursue after them, and they pursue after Joshua, and are drawn away out of the city,

Jozueu 8:16
I tërë populli që ndodhej në qytet u thirr të mblidhej për t'i ndjekur; kështu e ndoqën Jozueun dhe shkuan larg qytetit.

ﻳﺸﻮﻉ 8:16
فألقي الصوت على جميع الشعب الذين في المدينة للسعي وراءهم فسعوا وراء يشوع وانجذبوا عن المدينة.

Dyr Josen 8:16
Ietz wurdnd allsand Kömpfer, wo non eyn dyr Stat drinn warnd, loosgschickt zuer Verfolgung. Sö grennend yn n Josenn naachhin und wurdnd yso allweil weiter von dyr Stat wöggglockt.

Исус Навиев 8:16
И всичките люде, които бяха в Гай, бяха свикани, за да ги гонят; и гониха Исуса, и отдалечиха се от града.

約 書 亞 記 8:16
城 內 的 眾 民 都 被 招 聚 , 追 趕 他 們 ; 艾 城 人 追 趕 的 時 候 , 就 被 引 誘 離 開 城 。

城 内 的 众 民 都 被 招 聚 , 追 赶 他 们 ; 艾 城 人 追 赶 的 时 候 , 就 被 引 诱 离 开 城 。

城內的眾民都被招聚,追趕他們。艾城人追趕的時候,就被引誘離開城。

城内的众民都被招聚,追赶他们。艾城人追赶的时候,就被引诱离开城。

Joshua 8:16
Ajani nato pozvaše sve iz grada i dadoše se za njima u potjeru te, goneći Jošuu, odvoje se od grada.

Jozue 8:16
I svolán jest všecken lid v městě, aby je honili. I honili Jozue, a vzdálili se od města svého,

Josua 8:16
blev alt Folket i Byen stævnet sammen til at forfølge dem, og de forfulgte Josua og lod sig lokke bort fra Byen;

Jozua 8:16
Daarom werd samengeroepen al het volk, dat in de stad was, om hen na te jagen; en zij joegen Jozua na, en werden van de stad afgetrokken.

יהושע 8:16
וַיִּזָּעֲק֗וּ כָּל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר [בָּעִיר כ] (בָּעַ֔י ק) לִרְדֹּ֖ף אַחֲרֵיהֶ֑ם וַֽיִּרְדְּפוּ֙ אַחֲרֵ֣י יְהֹושֻׁ֔עַ וַיִּנָּתְק֖וּ מִן־הָעִֽיר׃

טז ויזעקו כל העם אשר בעיר (בעי) לרדף אחריהם וירדפו אחרי יהושע וינתקו מן העיר

ויזעקו כל־העם אשר [בעיר כ] (בעי ק) לרדף אחריהם וירדפו אחרי יהושע וינתקו מן־העיר׃

Józsué 8:16
És felriasztaték az egész nép, a mely a városban vala, hogy üldözze õket. És üldözék Józsuét, és elszakadának a várostól.

Josuo 8:16
Kaj ili per krio vokis la tutan popolon, kiu estis en la urbo, por persekuti ilin; kaj ili postkuris Josuon, kaj malproksimigxis de la urbo.

JOOSUA 8:16
Niin kaikki kansa, joka kaupungissa oli, huusi että heitä piti ajettaman takaa, ja he myös ajoivat Josuaa takaa ja eroitettiin kaupungista.

Josué 8:16
Et tout le peuple qui était dans la ville fut assemblé à grands cris pour les poursuivre; et ils poursuivirent Josué, et furent attirés loin de la ville;

Alors tout le peuple qui était dans la ville s'assembla pour se mettre à leur poursuite. Ils poursuivirent Josué, et ils furent attirés loin de la ville.

C'est pourquoi tout le peuple qui était dans la ville, fut assemblé à grand cri pour les poursuivre; et ils poursuivirent Josué; et ils furent [ainsi] attirés hors de la ville;

Josua 8:16
Da schrie das ganze Volk in der Stadt, daß man ihnen sollte nachjagen.

Da ward das ganze Volk in der Stadt zuhauf gerufen, daß es ihnen sollte nachjagen.

Da wurden alle Leute, die in der Stadt waren, aufgeboten, sie zu verfolgen; indem sie nun Josua verfolgten, entfernten sie sich immer weiter von der Stadt,

Giosué 8:16
E tutto il popolo ch’era nella città fu chiamato a raccolta per inseguirli; e inseguirono Giosuè e furon tratti lungi dalla città.

E tutto il popolo ch’era in Ai, fu adunato a grido, per perseguitarli. Così perseguitarono Giosuè, e furono tratti fuor della città.

YOSUA 8:16
Maka pada masa itu dipanggil akan segala orang yang lagi di dalam negeri bersama-sama akan mengusir mereka itu, maka diusirnyalah akan Yusak, sehingga orang itu diceraikan dari pada negeri.

여호수아 8:16
그 성 모든 백성이 그들을 따르려고 모여서 여호수아를 따르며 유인함을 입어 성을 멀리 떠나니

Iosue 8:16
at illi vociferantes pariter et se mutuo cohortantes persecuti sunt eos cumque recessissent a civitate

Jozuës knyga 8:16
Visi miesto vyrai buvo sušaukti juos persekioti; persekiodami Jozuę, jie nutolo nuo miesto.

Joshua 8:16
Katahi ka karangatia te iwi katoa i roto i Hai ki te whai i a ratou: na whai ana ratou i muri i a Hohua, a manukawhakitia ana ratou i roto i te pa.

Josvas 8:16
Da blev alt folket som var i byen, ropt sammen til å forfølge dem, og de forfulgte Josva og kom således lenger og lenger bort fra byen.

Josué 8:16
Y todo el pueblo que estaba en la ciudad fue llamado para perseguirlos, y persiguieron a Josué, y se alejaron de la ciudad.

Y todo el pueblo que estaba en la ciudad fue llamado para perseguirlos, y persiguieron a Josué, y se alejaron de la ciudad.

Y todo el pueblo que estaba en Hai se juntó para seguirlos; y siguieron a Josué, siendo así arrancados de la ciudad.

Y todo el pueblo que estaba en Hai se juntó para seguirlos: y siguieron á Josué, siendo así arrancados de la ciudad.

Y todo el pueblo que estaba en Hai se juntó para seguirlos; y siguieron a Josué, siendo así arrancados de la ciudad.

Josué 8:16
Todos os homens que se achavam na cidade de Ai saíram em perseguição deles, com grandes brados. Assim, ao perseguirem Josué, afastaram-se da cidade.

Portanto, todo o povo que estava na cidade foi convocado para os perseguir; e seguindo eles após Josué, afastaram-se da cidade.   

Iosua 8:16
Atunci tot poporul care era în cetate s'a strîns ca să -i urmărească. Au urmărit pe Iosua şi au fost traşi departe din cetate.

Иисус Навин 8:16
а они кликнули весь народ, который был в городе, чтобы преследовать их, и, преследуя Иисуса, отдалились от города;

а они кликнули весь народ, который был в городе, чтобы преследовать их, и, преследуя Иисуса, отдалились от города;[]

Josuaé 8:16
Då uppbådades allt folket i staden till att förfölja dem; och under det att de förföljde Josua, blevo de lockade långt bort ifrån staden.

Joshua 8:16
At ang lahat ng mga tao na nasa bayan ay pinisan upang humabol sa kanila: at kanilang hinabol si Josue, at nangalayo sa bayan.

โยชูวา 8:16
คนในเมืองอัยทั้งหมดก็ถูกเรียกให้ตามออกไป เมื่อเขาไล่ตามโยชูวาไปนั้น เขาก็ออกห่างจากเมืองไปทุกที

Yeşu 8:16
Kentteki bütün halk İsraillileri kovalamaya çağrıldı. Ama Yeşuyu kovalarken kentten uzaklaştılar.[]

Gioâ-sueâ 8:16
Hết thảy dân sự trong thành đều hiệp lại đặng đuổi theo. Vậy chúng rượt theo Giô-suê và bị dụ cách xa khỏi thành;

Joshua 8:15
Top of Page
Top of Page