Joshua 8:15
Joshua 8:15
Joshua and all Israel let themselves be driven back before them, and they fled toward the wilderness.

Joshua and the Israelite army fled toward the wilderness as though they were badly beaten.

And Joshua and all Israel pretended to be beaten before them and fled in the direction of the wilderness.

Joshua and all Israel pretended to be beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

Joshua and all Israel pretended to be beaten back by them and fled toward the wilderness.

Because Joshua and the entire fighting force of Israel pretended to lose the battle by running away in front of them toward the wilderness,

Joshua and all Israel pretended to be defeated by them and they retreated along the way to the desert.

Joshua and all Israel pretended to be defeated. They ran away toward the desert.

Then Joshua and all Israel made as if they were beaten before them and fled by the way of the wilderness.

And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

But Josue, and all Israel gave back, making as if they were afraid, and fleeing by the way of the wilderness.

And Joshua and all Israel let themselves be beaten before them; and they fled by the way of the wilderness.

And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

And Joshua and all Israel seem stricken before them, and flee the way of the wilderness,

Jozueu 8:15
Atëherë Jozueu dhe i tërë Izraeli, duke u shtirur sikur ishin mundur para tyre, ua mbathën këmbëve në drejtim të shkretëtirës.

ﻳﺸﻮﻉ 8:15
فاعطى يشوع وجميع اسرائيل انكسارا امامهم وهربوا في طريق البرية.

Dyr Josen 8:15
Dyr Josen mit seine Isryheeler taat, wie wenn yr gschlagn wär, und flooh yn dyr Wüestn zue.

Исус Навиев 8:15
А Исус и целият Израил се престориха на разбити пред тях и бягаха през пътя за пустинята.

約 書 亞 記 8:15
約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 在 他 們 面 前 裝 敗 , 往 那 通 曠 野 的 路 逃 跑 。

约 书 亚 和 以 色 列 众 人 在 他 们 面 前 装 败 , 往 那 通 旷 野 的 路 逃 跑 。

約書亞和以色列眾人在他們面前裝敗,往那通曠野的路逃跑。

约书亚和以色列众人在他们面前装败,往那通旷野的路逃跑。

Joshua 8:15
Tada Jošua i sav Izrael nagnu bježati kao da su ih pobijedili. I bježali su putem prema pustinji.

Jozue 8:15
I postoupil Jozue a všecken Izrael před nimi, a utíkali cestou pouště.

Josua 8:15
og da Josua og hele Israel lod sig slaa paa Flugt af dem og flygtede ad Ørkenen til,

Jozua 8:15
Jozua dan, en gans Israel, werd geslagen voor hun aangezichten; en zij vloden door den weg der woestijn.

יהושע 8:15
וַיִּנָּֽגְע֛וּ יְהֹושֻׁ֥עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל לִפְנֵיהֶ֑ם וַיָּנֻ֖סוּ דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּֽר׃

טו וינגעו יהושע וכל ישראל לפניהם וינסו דרך המדבר

וינגעו יהושע וכל־ישראל לפניהם וינסו דרך המדבר׃

Józsué 8:15
Józsué pedig és az egész Izráel mintha megverettek volna elõttök futnak vala a puszta felé [vivõ] úton.

Josuo 8:15
Kaj Josuo kaj la tuta Izrael sxajnigis sin venkobatitaj de ili, kaj ekkuris en la direkto al la dezerto.

JOOSUA 8:15
Mutta Josua ja kaikki Israel teeskelivät heidän edessänsä niinkuin he olisivat lyödyt ja pakenivat tietä myöten korpeen päin.

Josué 8:15
Et Josué et tout Israël se laissèrent battre devant eux, et s'enfuirent par le chemin du désert.

Josué et tout Israël feignirent d'être battus devant eux, et ils s'enfuirent par le chemin du désert.

Alors Josué et tout Israël [feignant d'être] battus à leur rencontre s'enfuirent par le chemin du désert.

Josua 8:15
Josua aber und ganz Israel stelleten sich, als würden sie geschlagen vor ihnen, und flohen auf dem Wege zur Wüste.

Josua aber und ganz Israel stellten sich, als würden sie geschlagen vor ihnen und flohen auf dem Weg zur Wüste.

Josua aber und alle Israeliten ließen sich von ihnen schlagen und flohen in der Richtung nach der Steppe zu.

Giosué 8:15
Allora Giosuè e tutto Israele, facendo vista d’esser battuti da quelli, si misero in fuga verso il deserto.

Allora Giosuè, e tutto Israele, fecero vista d’essere sconfitti da loro, e fuggirono, traendo al deserto.

YOSUA 8:15
Maka Yusak dan segala orang Israelpun seolah-olah alahlah di hadapannya, lalu mereka itu lari pada jalan ke padang belantara.

여호수아 8:15
여호수아와 온 이스라엘이 그들 앞에서 거짓 패하여 광야 길로 도망하매

Iosue 8:15
Iosue vero et omnis Israhel cesserunt loco simulantes metum et fugientes per viam solitudinis

Jozuës knyga 8:15
Jozuė su visa Izraelio kariuomene bėgo į dykumą tarsi pralaimėję.

Joshua 8:15
A whakawhati ana a Hohua ratou ko Iharaira katoa i a ratou ano i o ratou aroaro, a rere ana i te huarahi ki te koraha.

Josvas 8:15
Og Josva og hele Israel lot sig slå av dem og flyktet bortimot ørkenen.

Josué 8:15
Y Josué y todo Israel se fingieron vencidos delante de ellos, y huyeron camino del desierto.

Josué y todo Israel se fingieron vencidos delante de ellos, y huyeron camino del desierto.

Entonces Josué y todo Israel, fingiéndose vencidos ante ellos, huyeron por el camino del desierto.

Entonces Josué y todo Israel, haciéndose vencidos, huyeron delante de ellos por el camino del desierto.

Entonces Josué y todo Israel, como vencidos, huyeron delante de ellos por el camino del desierto.

Josué 8:15
Josué e todo o Israel fingiram-se derrotados por eles e fugiram pelo caminho do deserto.

Josué, pois, e todo o Israel fingiram-se feridos diante deles, e furiram pelo caminho do deserto:   

Iosua 8:15
Iosua şi tot Israelul s'au prefăcut că sînt bătuţi, şi au fugit pe drumul dinspre pustie.

Иисус Навин 8:15
Иисус и весь Израиль, будто пораженные ими, побежали к пустыне;

Иисус и весь Израиль, будто пораженные ими, побежали к пустыне;[]

Josuaé 8:15
Och Josua och hela Israel läto slå sig av dem och flydde åt öknen till.

Joshua 8:15
At ginawa ni Josue at ng buong Israel na parang sila'y nadaig sa harap nila, at tumakas sa daan na ilang.

โยชูวา 8:15
โยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงจึงแสร้งทำเป็นแพ้ฝีมือต่อหน้าเขาแล้ว หนีตรงไปยังทางถิ่นทุรกันดาร

Yeşu 8:15
Yeşu ile yanındaki İsrailliler, kent halkı önünde bozguna uğramış gibi, çöle doğru kaçmaya başladılar.[]

Gioâ-sueâ 8:15
Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên để cho chúng nó đánh bại mình, và chạy trốn về phía đồng vắng.

Joshua 8:14
Top of Page
Top of Page