Joshua 5:2
Joshua 5:2
At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelites again."

At that time the LORD told Joshua, "Make flint knives and circumcise this second generation of Israelites."

At that time the LORD said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel a second time.”

At that time the LORD said to Joshua, "Make for yourself flint knives and circumcise again the sons of Israel the second time."

At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

At that time the LORD said to Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelite men again."

At that time the LORD told Joshua, "Make for yourselves some flint knives and circumcise the Israelis who haven't been circumcised yet."

At that time the LORD told Joshua, "Make flint knives and circumcise the Israelites once again."

At that time the LORD spoke to Joshua, "Make flint knives, and circumcise the men of Israel."

At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives and circumcise again the sons of Israel the second time.

At that time the LORD said unto Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

At that time the LORD said to Joshua, Make you sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.

At that time the Lord said to Josue: Make thee knives of stone, and circumcise the second time the children of Israel.

At that time Jehovah said to Joshua, Make thee stone-knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

At that time the LORD said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.

At that time the LORD said to Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

At that time, Yahweh said to Joshua, "Make flint knives, and circumcise again the children of Israel the second time."

At that time said Jehovah unto Joshua, 'Make for thee knives of flint, and turn back, circumcise the sons of Israel a second time;'

Jozueu 5:2
Në atë kohë Zoti i tha Jozueut: "Bëj thika prej guri dhe fillo përsëri të rrethpresësh bijtë e Izraelit".

ﻳﺸﻮﻉ 5:2
في ذلك الوقت قال الرب ليشوع اصنع لنفسك سكاكين من صوّان وعد فاختن بني اسرائيل ثانية.

Dyr Josen 5:2
Daamaals gsait dyr Herr zo n Josenn: "Mach dyr Stainmösser und +beschneid d Isryheeler! Dyrmit müess myr wider anfangen."

Исус Навиев 5:2
В това време Господ рече на Исуса: Направи си кремъчни ножове и обрежи пак израилтяните, втори път.

約 書 亞 記 5:2
那 時 , 耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 : 你 製 造 火 石 刀 , 第 二 次 給 以 色 列 人 行 割 禮 。

那 时 , 耶 和 华 吩 咐 约 书 亚 说 : 你 制 造 火 石 刀 , 第 二 次 给 以 色 列 人 行 割 礼 。

那時,耶和華吩咐約書亞說:「你製造火石刀,第二次給以色列人行割禮。」

那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。”

Joshua 5:2
U to vrijeme Jahve reče Jošui: "Načini sebi kamene noževe i ponovo obreži Izraelce."

Jozue 5:2
Toho času řekl Hospodin k Jozue: Udělej sobě nože ostré, a obřež opět syny Izraelské po druhé.

Josua 5:2
Paa den Tid sagde HERREN til Josua: »Lav dig Stenknive og omskær paa ny Israeliterne!«

Jozua 5:2
Te dier tijd sprak de HEERE tot Jozua: Maak u stenen messen, en besnijd wederom de kinderen Israels ten tweeden maal.

יהושע 5:2
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־יְהֹושֻׁ֔עַ עֲשֵׂ֥ה לְךָ֖ חַֽרְבֹ֣ות צֻרִ֑ים וְשׁ֛וּב מֹ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁנִֽית׃

ב בעת ההיא אמר יהוה אל יהושע עשה לך חרבות צרים ושוב מל את בני ישראל שנית

בעת ההיא אמר יהוה אל־יהושע עשה לך חרבות צרים ושוב מל את־בני־ישראל שנית׃

Józsué 5:2
Ez idõben monda az Úr Józsuénak: Csinálj magadnak kõkéseket, és másodszor is metéld körül az Izráel fiait.

Josuo 5:2
En tiu tempo la Eternulo diris al Josuo:Faru al vi sxtonajn trancxilojn, kaj cirkumcidu la Izraelidojn denove, duan fojon.

JOOSUA 5:2
Siihen aikaan sanoi Herra Josualle: tee sinulles kiviveitset ja ympärileikkaa taas Israelin lapset toisen kerran.

Josué 5:2
En ce temps-là, l'Éternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis encore une fois les fils d'Israël.

En ce temps-là, l'Eternel dit à Josué: Fais-toi des couteaux de pierre, et circoncis de nouveau les enfants d'Israël, une seconde fois.

En ce temps-là l'Eternel dit à Josué : Fais-toi des couteaux tranchants, et circoncis de nouveau pour une seconde fois les enfants d'Israël.

Josua 5:2
Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mache dir steinerne Messer und beschneide wieder die Kinder Israel zum andernmal.

Zu der Zeit sprach der HERR zu Josua: Mach dir steinerne Messer und beschneide die Kinder Israel zum andernmal. {~}

Zu jener Zeit gebot Jahwe Josua: Mache dir steinerne Messer und beschneide wiederum die Israeliten, zum zweiten Male.

Giosué 5:2
In quel tempo, l’Eterno disse a Giosuè: "Fatti de’ coltelli di pietra, e torna di nuovo a circoncidere i figliuoli d’Israele".

IN quel tempo il Signore disse a Giosuè: Fatti de’ coltelli taglienti, e torna di nuovo a circoncidere i figliuoli d’Israele.

YOSUA 5:2
Maka pada masa itu firman Tuhan kepada Yusak: Perbuatlah akan dirimu beberapa pisau dari pada batu dan khatankanlah pula bani Israel pada kedua kali.

여호수아 5:2
그 때에 여호와께서 여호수아에게 이르시되 너는 부싯돌로 칼을 만들어 이스라엘 자손들에게 다시 할례를 행하라 ! 하시매

Iosue 5:2
eo tempore ait Dominus ad Iosue fac tibi cultros lapideos et circumcide secundo filios Israhel

Jozuës knyga 5:2
Tuomet Viešpats tarė Jozuei: “Pasidaryk aštrių peilių ir apipjaustyk izraelitus”.

Joshua 5:2
Na i taua wa ka mea a Ihowa ki a Hohua, Hanga etahi maripi kohatu mau, a ka tuarua i te kotinga o nga tama a Iharaira.

Josvas 5:2
På denne tid sa Herren til Josva: Gjør dig stenkniver og omskjær atter Israels barn, for annen gang!

Josué 5:2
En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: Hazte cuchillos de pedernal y vuelve a circuncidar, por segunda vez, a los hijos de Israel.

En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: "Hazte cuchillos de pedernal y vuelve a hacer la circuncisión, por segunda vez, a los Israelitas."

En aquel tiempo Jehová dijo a Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar, por segunda vez, a los hijos de Israel.

En aquel tiempo Jehová dijo á Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve á circuncidar la segunda vez á los hijos de Israel.

En aquel tiempo el SEÑOR dijo a Josué: Hazte cuchillos afilados, y vuelve a circuncidar la segunda vez a los hijos de Israel.

Josué 5:2
Naquela ocasião Yahwehfalou a Josué: “Faze facas de pedra e circunda os filhos de Israel.”

Naquele tempo disse o Senhor a Josué: Faze facas de pederneira, e circuncida segunda vez aos filhos de Israel.   

Iosua 5:2
În vremea aceea, Domnul a zis lui Iosua: ,,Fă-ţi nişte cuţite de piatră, şi taie împrejur pe copiii lui Israel, a doua oară.``

Иисус Навин 5:2
В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз.

В то время сказал Господь Иисусу: сделай себе острые ножи и обрежь сынов Израилевых во второй раз.[]

Josuaé 5:2
Vid den tiden sade HERREN till Josua: »Gör dig stenknivar och omskär åter Israels barn, för andra gången.»

Joshua 5:2
Nang panahong yaon ay sinabi ng Panginoon kay Josue, Gumawa ka ng mga sundang na pinkiang bato at tuliin mo uli na ikalawa ang mga anak ni Israel.

โยชูวา 5:2
คราวนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสกับโยชูวาว่า "จงทำมีดด้วยหินคมและให้คนอิสราเอลเข้าสุหนัตเป็นครั้งที่สอง"

Yeşu 5:2
Bu arada RAB, Yeşuya şöyle seslendi: ‹‹Kendine taştan bıçaklar yap ve İsraillileri eskisi gibi sünnet et.››[]

Gioâ-sueâ 5:2
Trong lúc đó Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng: Hãy sắm sửa dao bằng đá lửa, và làm phép cắt bì lần thứ nhì cho dân Y-sơ-ra-ên.

Joshua 5:1
Top of Page
Top of Page