Joshua 4:22
Joshua 4:22
tell them, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'

Then you can tell them, 'This is where the Israelites crossed the Jordan on dry ground.'

then you shall let your children know, ‘Israel passed over this Jordan on dry ground.’

then you shall inform your children, saying, 'Israel crossed this Jordan on dry ground.'

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

you should tell your children, 'Israel crossed the Jordan on dry ground.'

you are to tell your descendants: 'Israel crossed this Jordan River on dry ground

explain to your children, 'Israel crossed the Jordan River on dry ground.'

the children should be told that Israel crossed the Jordan River on dry ground.

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

You shall teach them and say: Israel passed over this Jordan through the dry channel.

then ye shall let your children know, saying, On dry land did Israel come over this Jordan;

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

Then ye shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.

Then you shall let your children know, saying, 'Israel came over this Jordan on dry land.

then ye have caused your sons to know, saying, On dry land Israel passed over this Jordan;

Jozueu 4:22
ju do t'ua bëni të ditur bijve tuaj, duke thënë: "Izraeli e kaloi këtë Jordan në të thatë,

ﻳﺸﻮﻉ 4:22
تعلمون بنيكم قائلين. على اليابسة عبر اسرائيل هذا الاردن.

Dyr Josen 4:22
naacherd verzöltß is ien allss: 'Daa ist Isryheel aane Naßwerdn durch n Jordn durchher,

Исус Навиев 4:22
( Тогава да разправите на чадата си, като речете: По сухо премина Израил тоя Иордан;

約 書 亞 記 4:22
你 們 就 告 訴 他 們 說 : 以 色 列 人 曾 走 乾 地 過 這 約 但 河 ;

你 们 就 告 诉 他 们 说 : 以 色 列 人 曾 走 乾 地 过 这 约 但 河 ;

你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約旦河。

你们就告诉他们说:‘以色列人曾走干地过这约旦河。

Joshua 4:22
vi ih poučite ovako: 'Izrael je ovdje po suhu prešao preko Jordana

Jozue 4:22
Oznámíte synům svým a díte: Po suše přešel Izrael Jordán tento.

Josua 4:22
saa skal I fortælle eders Børn det og sige: Paa tør Bund gik Israel over Jordan derhenne;

Jozua 4:22
Zo zult gij het uw kinderen te kennen geven, zeggende: Op het droge is Israel door deze Jordaan gegaan.

יהושע 4:22
וְהֹודַעְתֶּ֖ם אֶת־בְּנֵיכֶ֣ם לֵאמֹ֑ר בַּיַּבָּשָׁה֙ עָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן הַזֶּֽה׃

כב והודעתם את בניכם לאמר  ביבשה עבר ישראל את הירדן הזה

והודעתם את־בניכם לאמר ביבשה עבר ישראל את־הירדן הזה׃

Józsué 4:22
Tudassátok majd a ti fiaitokkal, mondván: Szárazon jött át Izráel ezen a Jordánon.

Josuo 4:22
tiam diru al viaj filoj jene:Sur seka tero Izrael transiris cxi tiun Jordanon;

JOOSUA 4:22
Niin antakaat lastenne tietää, sanoen: Israel kävi kuivalla tämän Jordanin yli.

Josué 4:22
vous instruirez vos fils, en disant: Israël a passé ce Jourdain à sec, parce que l'Éternel,

vous en instruirez vos enfants, et vous direz: Israël a passé ce Jourdain à sec.

Vous l'apprendrez à vos enfants, en [leur] disant, Israël a passé ce Jourdain à sec.

Josua 4:22
so sollt ihr's ihnen kundtun und sagen: Israel ging trocken durch den Jordan,

So sollt ihr's ihnen kundtun und sagen: Israel ging trocken durch den Jordan,

so sollt ihr es euren Söhnen zu wissen thun: Trockenen Fußes haben die Israeliten den Jordan hier überschritten,

Giosué 4:22
voi lo farete sapere ai vostri figliuoli dicendo: Israele passò questo Giordano per l’asciutto.

Voi il farete assapere a’ vostri figliuoli, dicendo: Israele passò questo Giordano per l’asciutto.

YOSUA 4:22
Maka hendaklah kamu memberitahu anak-anakmu: Bahwa bani Israel telah menyeberang Yarden ini dengan berjalan pada kekeringan.

여호수아 4:22
너희는 자손에게 알게 하여 이르기를 이스라엘이 마른 땅을 밟고 이 요단을 건넜음이라

Iosue 4:22
docebitis eos atque dicetis per arentem alveum transivit Israhel Iordanem istum

Jozuës knyga 4:22
jūs paaiškinsite savo vaikams: ‘Sausu dugnu Izraelis perėjo per Jordaną’.

Joshua 4:22
Na me whakaatu ki a koutou tama, me ki atu, I whiti maroke mai a Iharaira i tenei Horano.

Josvas 4:22
da skal I fortelle eders barn det og si: Israel gikk tørrskodd over Jordan her,

Josué 4:22
entonces lo explicaréis a vuestros hijos, diciendo: ``Israel cruzó este Jordán en tierra seca.

ustedes se lo explicarán a sus hijos y les dirán: 'Israel cruzó este Jordán en tierra seca.'

Declararéis a vuestros hijos, diciendo: Israel pasó en seco por este Jordán.

Declararéis á vuestros hijos, diciendo: Israel pasó en seco por este Jordán.

Declararéis a vuestros hijos, diciendo: Israel pasó en seco por este Jordán.

Josué 4:22
explicareis a vossos filhos: ‘Israel atravessou este Jordão em terra seca,

fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou a pé enxuto este Jordão.   

Iosua 4:22
să învăţaţi pe copiii voştri, şi să le spuneţi: ,Israel a trecut Iordanul acesta pe uscat.

Иисус Навин 4:22
скажите сынам вашим: „Израиль перешел чрез Иордан сей по суше",

скажите сынам вашим: `Израиль перешел чрез Иордан сей посуше`,[]

Josuaé 4:22
då skolen I göra det kunnigt för edra barn och säga: 'Israel gick på torr mark över denna Jordan,

Joshua 4:22
Ay inyo ngang ipatatalastas sa mga anak ninyo, na sasabihin, Ang Israel ay tumawid sa Jordang ito sa tuyong lupa.

โยชูวา 4:22
แล้วท่านจงตอบแก่ลูกหลานให้ทราบว่า `อิสราเอลได้ข้ามจอร์แดนนี้บนดินแห้ง'

Yeşu 4:22
onlara, ‹İsrail halkı Şeria Irmağının kurumuş yatağından geçti› diyeceksiniz.[]

Gioâ-sueâ 4:22
thì các ngươi sẽ dạy con cháu mình mà rằng: Y-sơ-ra-ên đã đi qua sông Giô-đanh trên đất khô,

Joshua 4:21
Top of Page
Top of Page