Joshua 4:16
Joshua 4:16
"Command the priests carrying the ark of the covenant law to come up out of the Jordan."

"Command the priests carrying the Ark of the Covenant to come up out of the riverbed."

“Command the priests bearing the ark of the testimony to come up out of the Jordan.”

"Command the priests who carry the ark of the testimony that they come up from the Jordan."

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

Command the priests who carry the ark of the testimony to come up from the Jordan."

"Command the priests who carry the Ark of the Testimony to come up from the Jordan River."

"Instruct the priests carrying the ark of the covenantal laws to come up from the Jordan."

"Order the priests who carry the ark of the testimony to come out of the Jordan River."

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.

Command the priests, that carry the ark of the covenant, to come up out of the Jordan.

Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of Jordan.

"Command the priests who bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan."

'Command the priests bearing the ark of the testimony, and they come up out of the Jordan.'

Jozueu 4:16
Urdhëro priftërinjtë që mbajnë arkën e Dëshmisë të dalin nga Jordani.

ﻳﺸﻮﻉ 4:16
مر الكهنة حاملي تابوت الشهادة ان يصعدوا من الاردن.

Dyr Josen 4:16
"Befilh yn de Priester, wo önn Schrein mit n Weistuem tragnd, däß s von n Jordn aufhersteignd!"

Исус Навиев 4:16
Заповядай на свещениците, които носят ковчега на свидетелството, да излязат от Иордан.

約 書 亞 記 4:16
你 吩 咐 抬 法 櫃 的 祭 司 從 約 但 河 裡 上 來 。

你 吩 咐 抬 法 柜 的 祭 司 从 约 但 河 里 上 来 。

「你吩咐抬法櫃的祭司從約旦河裡上來。」

“你吩咐抬法柜的祭司从约旦河里上来。”

Joshua 4:16
Zapovjedi svećenicima koji nose Kovčeg saveza neka izađu iz Jordana.

Jozue 4:16
Přikaž kněžím, kteříž nesou truhlu svědectví, ať vystoupí z Jordánu.

Josua 4:16
»Byd Præsterne, som bærer Vidnesbyrdets Ark, at stige op fra Jordan!«

Jozua 4:16
Gebied den priesteren, die de ark der getuigenis dragen, dat zij uit de Jordaan opklimmen.

יהושע 4:16
צַוֵּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י אֲרֹ֣ון הָעֵד֑וּת וְיַעֲל֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּֽן׃

טז צוה את הכהנים נשאי ארון העדות ויעלו מן הירדן

צוה את־הכהנים נשאי ארון העדות ויעלו מן־הירדן׃

Józsué 4:16
Parancsold meg a papoknak, a kik a bizonyság ládáját hordozzák, hogy jõjjenek fel a Jordánból.

Josuo 4:16
Ordonu al la pastroj, kiuj portas la keston de atesto, ke ili supreniru el Jordan.

JOOSUA 4:16
Käske pappein, jotka kantavat todistuksen arkkia, astua Jordanista ylös.

Josué 4:16
Commande aux sacrificateurs qui portent l'arche du témoignage, qu'ils montent hors du Jourdain.

Ordonne aux sacrificateurs qui portent l'arche du témoignage de sortir du Jourdain.

Commande aux Sacrificateurs, qui portent l'Arche du Témoignage, qu'ils montent hors du Jourdain.

Josua 4:16

Gebiete den Priestern, die die Lade des Zeugnisses tragen, daß sie aus dem Jordan heraufsteigen.

Befiehl den Priestern, die die Gesetzeslade tragen, aus dem Jordan heraufzusteigen!

Giosué 4:16
Ordina ai sacerdoti che portano l’arca della Testimonianza, di uscire dal Giordano.

Comanda a’ sacerdoti che portano l’Arca della Testimonianza, che salgano fuor del Giordano.

YOSUA 4:16
Suruhlah segala imam yang mengusung tabut assyahadat itu naik dari dalam Yarden.

여호수아 4:16
증거궤를 멘 제사장들을 명하여 요단에서 올라오게 하라 하신지라

Iosue 4:16
praecipe sacerdotibus qui portant arcam foederis ut ascendant de Iordane

Jozuës knyga 4:16
“Įsakyk kunigams, nešantiems Liudijimo skrynią, kad jie išeitų iš Jordano”.

Joshua 4:16
Ki atu ki nga tohunga e amo ana i te aaka o te whakaaturanga, kia haere ake i roto i Horano.

Josvas 4:16
Byd prestene som bærer vidnesbyrdets ark, at de skal stige op av Jordan!

Josué 4:16
Ordena a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio que suban del Jordán.

"Ordena a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio que suban del Jordán."

Manda a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán.

Manda á los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán.

Manda a los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán.

Josué 4:16
“Ordena aos sacerdotes que transportam a Arca do Testemunho, as tábuas da Aliança, que podem se retirar do Jordão!”

Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do testemunho, que subam do Jordão.   

Iosua 4:16
,,Porunceşte preoţilor cari duc chivotul mărturiei, să iasă din Iordan.``

Иисус Навин 4:16
прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти из Иордана.

прикажи священникам, несущим ковчег откровения, выйти Изиордана.[]

Josuaé 4:16
»Bjud prästerna som bära vittnesbördets ark att stiga upp ur Jordan.»

Joshua 4:16
Iutos mo sa mga saserdote na nagdadala ng kaban ng patotoo, na sila'y sumampa mula sa Jordan.

โยชูวา 4:16
จงบัญชาปุโรหิตผู้หามหีบพระโอวาทให้ขึ้นมาจากจอร์แดน

Yeşu 4:16
[]

Gioâ-sueâ 4:16
Hãy truyền cho những thầy tế lễ khiêng hòm bảng chứng đi lên khỏi sông Giô-đanh.

Joshua 4:15
Top of Page
Top of Page