Joshua 13:22
Joshua 13:22
In addition to those slain in battle, the Israelites had put to the sword Balaam son of Beor, who practiced divination.

The Israelites had also killed Balaam son of Beor, who used magic to tell the future.

Balaam also, the son of Beor, the one who practiced divination, was killed with the sword by the people of Israel among the rest of their slain.

The sons of Israel also killed Balaam the son of Beor, the diviner, with the sword among the rest of their slain.

Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.

Along with those the Israelites put to death, they also killed the diviner, Balaam son of Beor, with the sword.

The Israelis also killed Beor's son Balaam, the occult practitioner, executing him with a sword as one of those killed.

The Israelites killed Balaam son of Beor, the omen reader, along with the others.

Along with these leaders, the people of Israel also killed Balaam, son of Beor, who used black magic.

Balaam also, the son of Beor, the diviner, did the sons of Israel slay with the sword among those that were slain by them.

Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.

Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.

Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.

Balaam also the son of Beer the soothsayer, the children of Israel slew with the sword among the rest that were slain.

And Balaam the son of Beor, the diviner, did the children of Israel kill with the sword among them that were slain by them.

Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.

Balaam also the son of Beor, the sooth-sayer, did the children of Israel slay with the sword, among them that were slain by them.

The children of Israel alse killed Balaam also the son of Beor, the soothsayer, with the sword, among the rest of their slain.

And Balaam, son of Beor, the diviner, have the sons of Israel slain with the sword, among their wounded ones.

Jozueu 13:22
Bijtë e Izraelit vranë gjithashtu me shpatë Balaamin, birin e Beorit, shortarin, bashkë me të tjerët që u vranë në radhët e Madianitëve.

ﻳﺸﻮﻉ 13:22
وبلعام بن بعور العراف قتله بنو اسرائيل. بالسيف مع قتلاهم.

Dyr Josen 13:22
Aau önn Waarsager Pilgram Beuersun hietnd d Isryheeler mit de Andern in ainn dyrschlagn.

Исус Навиев 13:22
И между убитите от тях, израилтяните убиха с нож Валаама Веоровия син, чародееца.

約 書 亞 記 13:22
那 時 以 色 列 人 在 所 殺 的 人 中 , 也 用 刀 殺 了 比 珥 的 兒 子 術 士 巴 蘭 。

那 时 以 色 列 人 在 所 杀 的 人 中 , 也 用 刀 杀 了 比 珥 的 儿 子 术 士 巴 兰 。

那時以色列人在所殺的人中,也用刀殺了比珥的兒子術士巴蘭。

那时以色列人在所杀的人中,也用刀杀了比珥的儿子术士巴兰。

Joshua 13:22
i vrača Bileama, sina Beorova, ubili su sinovi Izraelovi oštricom mača s ostalim žrtvama.

Jozue 13:22
Ano i Baláma, syna Beorova, věšťce, zabili synové Izraelští mečem, s jinými, kteříž zbiti od nich.

Josua 13:22
ogsaa Sandsigeren Bileam, Beors Søn, havde Israeliterne dræbt med Sværdet sammen med de andre af dem, der blev slaaet ihjel.

Jozua 13:22
Daartoe hebben de kinderen Israels met het zwaard gedood Bileam, den zoon van Beor, den voorzegger, nevens degenen, die van hen verslagen zijn.

יהושע 13:22
וְאֶת־בִּלְעָ֥ם בֶּן־בְּעֹ֖ור הַקֹּוסֵ֑ם הָרְג֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בַּחֶ֖רֶב אֶל־חַלְלֵיהֶֽם׃

כב ואת בלעם בן בעור הקוסם--הרגו בני ישראל בחרב אל חלליהם

ואת־בלעם בן־בעור הקוסם הרגו בני־ישראל בחרב אל־חלליהם׃

Józsué 13:22
A jövendõmondó Bálámot is, Beórnak fiát, megölék Izráel fiai fegyverrel, azokkal együtt, a kiket levágtak vala.

Josuo 13:22
Kaj Bileamon, filon de Beor, la sorcxiston, mortigis la Izraelidoj per glavo kune kun la aliaj mortigitoj.

JOOSUA 13:22
Ja Bileaminkin Beorin pojan, tietäjän, Israelin lapset miekalla kuoliaaksi löivät muita tapettaessa.

Josué 13:22
Et les fils d'Israël tuèrent par l'épée Balaam, fils de Béor, le devin, avec les autres qui furent tués.

Parmi ceux que tuèrent les enfants d'Israël, ils avaient aussi fait périr avec l'épée le devin Balaam, fils de Beor.

Les enfants d'Israël firent passer aussi par l'épée Balaam fils de Béhor, le devin, avec les autres qui y furent tués.

Josua 13:22
Dazu Bileam, den Sohn Beors, den Weissager, erwürgeten die Kinder Israel mit dem Schwert samt den Erschlagenen.

Auch Bileam, der Sohn Beors, den Weissager erwürgten die Kinder Israel mit dem Schwert samt den Erschlagenen.

Auch den Wahrsager Bileam, den Sohn Beors, töteten die Israeliten zu den übrigen von ihnen Erschlagenen hinzu mit dem Schwert.

Giosué 13:22
I figliuoli d’Israele fecer morir di spada anche Balaam, figliuolo di Beor, l’indovino, insieme con gli altri che uccisero.

I figliuoli d’Israele uccisero ancora con la spada Balaam, figliuolo di Beor, indovino, insieme con gli altri uccisi d’infra i Madianiti.

YOSUA 13:22
pada masa dibunuh bani Israel akan Bileam bin Beor, petenung itu, dengan pedang, serta dengan segala orang lain yang dimakan pedang itu.

여호수아 13:22
이스라엘 자손이 그들을 도륙하는 중에 브올의 아들 술사 발람도 칼날로 죽였었더라

Iosue 13:22
et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israhel gladio cum ceteris interfectis

Jozuës knyga 13:22
ir žynį Balaamą, Beoro sūnų, izraelitai nužudė kardu.

Joshua 13:22
I patua ano hoki e nga tama a Iharaira ki te hoari a Paraama tama a Peoro, te tohunga maori, i roto i era atu o to ratou parekura.

Josvas 13:22
Også Bileam, Beors sønn, spåmannen, slo Israels barn ihjel med sverdet sammen med de andre som de slo ihjel.

Josué 13:22
Entre los que mataron los hijos de Israel, también dieron muerte a espada al adivino Balaam, hijo de Beor.

Entre los que mataron los Israelitas, también dieron muerte a espada al adivino Balaam, hijo de Beor.

También mataron a espada los hijos de Israel a Balaam el adivino, hijo de Beor, con los demás que mataron.

También mataron á cuchillo los hijos de Israel á Balaam adivino, hijo de Beor, con los demás que mataron.

También mataron a cuchillo los hijos de Israel a Balaam adivino, hijo de Beor, con los demás que mataron.

Josué 13:22
Entre os que foram mortos na guerra, o povo de Israel matou à espada Balaão, filho de Beor, místico adivinho.

Também ao adivinho Balaão, filho de Beor, os filhos de Israel mataram à espada, juntamente com os demais que por eles foram mortos.   

Iosua 13:22
Între cei pe cari i-au ucis copiii lui Israel, nimiciseră cu sabia şi pe ghicitorul Balaam, fiul lui Beor.

Иисус Навин 13:22
также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечом в числе убитых ими.

также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечом в числе убитых ими.[]

Josuaé 13:22
Bileam, Beors son, spåmannen, dräptes ock av Israels barn med svärd, jämte andra som då blevo slagna av dem.

Joshua 13:22
Si Balaam man na anak ni Beor na manghuhula, ay pinatay ng mga anak ni Israel ng tabak sa gitna ng nalabi sa kanilang nangapatay.

โยชูวา 13:22
อนึ่งคนอิสราเอลได้ฆ่าบาลาอัมบุตรชายเบโอร์ผู้เป็นคนทำนายเสียด้วยดาบพร้อมกับคนอื่นที่เขาได้ฆ่านั้น

Yeşu 13:22
Öldürülenler arasında İsraillilerin kılıçtan geçirdiği Beor oğlu falcı Balam da vardı.[]

Gioâ-sueâ 13:22
Trong những người mà dân Y-sơ-ra-ên dùng gươm giết, thì có thuật sĩ Ba-la-am, con trai của Bê-ô.

Joshua 13:21
Top of Page
Top of Page