Joshua 10:22
Joshua 10:22
Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me."

Then Joshua said, "Remove the rocks covering the opening of the cave, and bring the five kings to me."

Then Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me from the cave.”

Then Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring these five kings out to me from the cave."

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.

Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings to me out of there."

Then Joshua gave this order: "Unseal the mouth of the cave and bring out these five kings to me from the cave."

Joshua said, "Open the cave's mouth and bring the five kings out of the cave to me."

Joshua said, "Open the cave, and bring me the five kings!"

Then Joshua said, Open the mouth of the cave and bring out those five kings unto me out of the cave.

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings to me out of the cave.

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.

And Josue gave orders, saying: Open the mouth of the cave, and bring forth to me the five kings that lie hid therein.

And Joshua said, Open the mouth of the cave, and bring forth to me those five kings out of the cave.

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.

Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring those five kings to me out of the cave.

Then Joshua said, "Open the mouth of the cave, and bring those five kings out of the cave to me."

And Joshua saith, 'Open ye the mouth of the cave, and bring out unto me these five kings from the cave;'

Jozueu 10:22
Atëherë Jozueu ta: "Hapni hyrjen e shpellës, nxirrni jashtë saj të pesë mbretërit dhe m'i sillni".

ﻳﺸﻮﻉ 10:22
فقال يشوع افتحوا فم المغارة واخرجوا اليّ هؤلاء الخمسة الملوك من المغارة.

Dyr Josen 10:22
Dann gsait dyr Josen: "So, und ietz machtß dö Höln auf und bringtß myr de fümf Künig draus her!"

Исус Навиев 10:22
Тогава рече Исус: Отворете входа на пещерата та изведете при мене ония петима царе из пещерата.

約 書 亞 記 10:22
約 書 亞 說 : 打 開 洞 口 , 將 那 五 王 從 洞 裡 帶 出 來 , 領 到 我 面 前 。

约 书 亚 说 : 打 开 洞 口 , 将 那 五 王 从 洞 里 带 出 来 , 领 到 我 面 前 。

約書亞說:「打開洞口,將那五王從洞裡帶出來,領到我面前。」

约书亚说:“打开洞口,将那五王从洞里带出来,领到我面前。”

Joshua 10:22
Tada reče Jošua: "Otvorite ulaz u pećinu i odande mi izvedite onih pet kraljeva."

Jozue 10:22
Potom řekl Jozue: Odhraďte díru u jeskyně, a vyveďte ke mně pět králů těch z jeskyně.

Josua 10:22
Da sagde Josua: »Luk op for Hulens Indgang og før de fem Konger ud af Hulen til mig!«

Jozua 10:22
Daarna zeide Jozua: Opent den mond der spelonk, en brengt tot mij uit die vijf koningen, uit die spelonk.

יהושע 10:22
וַיֹּ֣אמֶר יְהֹושֻׁ֔עַ פִּתְח֖וּ אֶת־פִּ֣י הַמְּעָרָ֑ה וְהֹוצִ֣יאוּ אֵלַ֗י אֶת־חֲמֵ֛שֶׁת הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִן־הַמְּעָרָֽה׃

כב ויאמר יהושע פתחו את פי המערה והוציאו אלי את חמשת המלכים האלה--מן המערה

ויאמר יהושע פתחו את־פי המערה והוציאו אלי את־חמשת המלכים האלה מן־המערה׃

Józsué 10:22
És monda Józsué: Nyissátok fel a barlang száját, és hozzátok ki hozzám ezt az öt királyt a barlangból!

Josuo 10:22
tiam Josuo diris:Malfermu la aperturon de la kaverno, kaj elkonduku al mi tiujn kvin regxojn el la kaverno.

JOOSUA 10:22
Mutta Josua sanoi: avatkaat luolan suu ja tuokaat ne viisi kuningasta luolasta minun tyköni.

Josué 10:22
Et Josué dit: Ouvrez l'entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq rois hors de la caverne.

Josué dit alors: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi.

Alors Josué dit : Ouvrez l'entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq Rois hors de la caverne.

Josua 10:22
Josua aber sprach: Machet auf das Loch der Höhle und bringet hervor die fünf Könige zu mir!

Josua aber sprach: Macht auf das Loch der Höhle und bringt hervor die fünf Könige zu mir!

Da befahl Josua: Öffnet den Zugang zu der Höhle und holt mir jene fünf Könige aus der Höhle heraus!

Giosué 10:22
Allora Giosuè disse: "Aprite l’imboccatura della caverna, traetene fuori quei cinque re, e menateli a me".

Allora Giosuè disse: Aprite la bocca della spelonca, e traete fuori di essa quei cinque re, e menateli a me.

YOSUA 10:22
Lalu kata Yusak: Bukakanlah kamu pintu gua itu, keluarkanlah kelima orang raja itu dari dalam gua, bawakanlah mereka itu kepadaku!

여호수아 10:22
그 왕들을 여호수아에게로 끌어내매 여호수아가 이스라엘 모든 사람을 부르고 자기와 함께 갔던 군장들에게 이르되 '가까이 와서 이 왕들의 목을 발로 밟으라' 가까이 와서 그들의 목을 밟으매

Iosue 10:22
praecepitque Iosue dicens aperite os speluncae et producite ad me quinque reges qui in ea latitant

Jozuës knyga 10:22
Jozuė įsakė atidaryti olos angą ir atvesti pas jį tuos penkis karalius.

Joshua 10:22
Katahi ka mea a Hohua, Uakina te kuwaha o te ana, whakaputaina mai hoki ki ahau i te ana nga kingi tokorima na.

Josvas 10:22
Da sa Josva: Åpne inngangen til hulen og før de fem konger ut til mig!

Josué 10:22
Entonces Josué dijo: Abrid la entrada de la cueva y sacadme de ella a esos cinco reyes.

Entonces Josué dijo: "Abran la entrada de la cueva y sáquenme de ella a esos cinco reyes."

Entonces dijo Josué: Abrid la boca de la cueva, y sacadme de ella a estos cinco reyes.

Entonces dijo Josué: Abrid la boca de la cueva, y sacadme de ella á estos cinco reyes.

Entonces dijo Josué: Abrid la boca de la cueva, y sacadme de ella a estos cinco reyes.

Josué 10:22
Então Josué ordenou: “Abri a entrada da caverna e fazei sair dela os cinco reis e trazei-mos!”

Depois disse Josué: Abri a boca da caverna, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.   

Iosua 10:22
Iosua a zis atunci: ,,Deschideţi intrarea peşterii, scoateţi afară din ea pe cei cinci împăraţi, şi aduceţi -i la mine.``

Иисус Навин 10:22
Тогда Иисус сказал: откройте отверстие пещеры и выведите ко мне из пещеры пятерых царей тех.

Тогда Иисус сказал: откройте отверстие пещеры и выведите ко мне из пещеры пятерых царей тех.[]

Josuaé 10:22
Då sade Josua: »Öppnen grottan och fören de fem konungarna till mig, ut ur grottan.»

Joshua 10:22
Nang magkagayo'y sinabi ni Josue, Inyong buksan ang bunganga ng yungib, at inyong ilabas sa akin ang limang haring iyan sa yungib.

โยชูวา 10:22
แล้วโยชูวาจึงว่า "จงเปิดปากถ้ำคุมกษัตริย์ทั้งห้านั้นออกจากถ้ำมาหาเรา"

Yeşu 10:22
Sonra Yeşu adamlarına, ‹‹Mağaranın ağzını açın, beş kralı çıkarıp bana getirin›› dedi.[]

Gioâ-sueâ 10:22
Bấy giờ, Giô-suê nói rằng: Hãy mở miệng hang, đem năm vua đó ra, rồi dẫn đến cho ta.

Joshua 10:21
Top of Page
Top of Page