Jonah 3:9 Who knows? God may yet relent and with compassion turn from his fierce anger so that we will not perish." Who can tell? Perhaps even yet God will change his mind and hold back his fierce anger from destroying us." Who knows? God may turn and relent and turn from his fierce anger, so that we may not perish.” "Who knows, God may turn and relent and withdraw His burning anger so that we will not perish." Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? Who knows? God may turn and relent; He may turn from His burning anger so that we will not perish. Who knows but that God may relent, have compassion, and turn from his fierce anger, so that we are not exterminated?" Who knows? Perhaps God might be willing to change his mind and relent and turn from his fierce anger so that we might not die." Who knows? God may reconsider his plans and turn from his burning anger so that we won't die." Who can tell if God will turn and repent and turn away from his fierce anger, that we not perish? Who can tell if God will turn and relent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? Who can tell if God will turn, and forgive: and will turn away from his fierce anger, and we shall not perish? Who knoweth but that God will turn and repent, and will turn away from his fierce anger, that we perish not? Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? Who can tell if God will turn and repent, and turn away from his fierce anger, that we perish not? Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?" Who knoweth? He doth turn back, and God hath repented, and hath turned back from the heat of His anger, and we do not perish.' Jona 3:9 ﻳﻮﻧﺎﻥ 3:9 Dyr Jonen 3:9 Йон 3:9 約 拿 書 3:9 或 者 神 转 意 後 悔 , 不 发 烈 怒 , 使 我 们 不 致 灭 亡 , 也 未 可 知 。 或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」 或者神转意后悔,不发烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。” Jonah 3:9 Jonáše 3:9 Jonas 3:9 Jona 3:9 יונה 3:9 מִֽי־יֹודֵ֣עַ יָשׁ֔וּב וְנִחַ֖ם הָאֱלֹהִ֑ים וְשָׁ֛ב מֵחֲרֹ֥ון אַפֹּ֖ו וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃ ט מי יודע ישוב ונחם האלהים ושב מחרון אפו ולא נאבד מי־יודע ישוב ונחם האלהים ושב מחרון אפו ולא נאבד׃ Jónás 3:9 Jona 3:9 JOONA 3:9 Jonas 3:9 Qui sait si Dieu ne reviendra pas et ne se repentira pas, et s'il ne renoncera pas à son ardente colère, en sorte que nous ne périssions point? Qui sait si Dieu viendra à se repentir, et s'il se détournera de l'ardeur de sa colère, en sorte que nous ne périssions point. Jona 3:9 Wer weiß? Es möchte Gott wiederum gereuen und er sich wenden von seinem grimmigen Zorn, daß wir nicht verderben. Vielleicht lenkt Gott ein und läßt sich's gereuen und läßt ab von seinem heftigen Zorn, daß wir nicht untergehen! Giona 3:9 Chi sa se Iddio si rivolgerà, e si pentirà, e si storrà dall’ardor della sua ira; sì che noi non periamo? YUNUS 3:9 요나 3:9 Ionas 3:9 Jonos knyga 3:9 Jonah 3:9 Jonas 3:9 Jonás 3:9 ¡Quién sabe! Quizá Dios se vuelva, se arrepienta y aparte el ardor de su ira, y no perezcamos. "¡Quién sabe! Quizá Dios se vuelva, se arrepienta y aparte el ardor de Su ira, y no perezcamos." ¿Quién sabe si se volverá y arrepentirá Dios, y se apartará del furor de su ira, y no pereceremos? ¿Quién sabe si se volverá y arrepentirá Dios, y se apartará del furor de su ira, y no pereceremos? ¿Quién sabe si se convertirá y se arrepentirá Dios, y se convertirá del furor de su ira, y no pereceremos? Jonas 3:9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos? Iona 3:9 Иона 3:9 Кто знает, может быть, еще Бог умилосердится и отвратит от нас пылающий гнев Свой, и мы не погибнем`.[] Jona 3:9 Jonah 3:9 โยนาห์ 3:9 Yunus 3:9 Gioâ-na 3:9 |