John 4:52 When he inquired as to the time when his son got better, they said to him, "Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him." He asked them when the boy had begun to get better, and they replied, "Yesterday afternoon at one o'clock his fever suddenly disappeared!" So he asked them the hour when he began to get better, and they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.” So he inquired of them the hour when he began to get better. Then they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him." Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. He asked them at what time he got better. "Yesterday at seven in the morning the fever left him," they answered. So he asked them at what hour he had begun to recover, and they told him, "The fever left him yesterday at one o'clock in the afternoon." So he asked them the time when his condition began to improve, and they told him, "Yesterday at one o'clock in the afternoon the fever left him." And he asked them at what time he was cured; they were saying to him, “Yesterday, in the seventh hour, the fever left him.” The official asked them at what time his son got better. His servants told him, "The fever left him yesterday evening at seven o'clock." Then he enquired of them the hour when he began to get better. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. Then inquired he of them the hour when he began to mend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. He asked therefore of them the hour wherein he grew better. And they said to him: Yesterday, at the seventh hour, the fever left him. He inquired therefore from them the hour at which he got better. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. Then he inquired of them the hour when he began to amend: and they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him. So he inquired of them at what hour he had shown improvement. "Yesterday, about seven o'clock," they replied, "the fever left him." So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him, "Yesterday at the seventh hour, the fever left him." he inquired then of them the hour in which he became better, and they said to him -- 'Yesterday at the seventh hour the fever left him;' Gjoni 4:52 ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:52 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:52 Euangelioa S. Ioannen araura. 4:52 Dyr Johanns 4:52 Йоан 4:52 約 翰 福 音 4:52 他 就 问 甚 麽 时 候 见 好 的 。 他 们 说 : 「 昨 日 未 时 热 就 退 了 。 」 他就問孩子好轉的時間,他們說:「昨天下午一點,燒就退了。」 他就问孩子好转的时间,他们说:“昨天下午一点,烧就退了。” 他就問什麼時候見好的,他們說:「昨日未時熱就退了。」 他就问什么时候见好的,他们说:“昨日未时热就退了。” Evanðelje po Ivanu 4:52 Jan 4:52 Johannes 4:52 Johannes 4:52 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:52 ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· εἶπαν οὖν αὐτῷ ὅτι Ἐχθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός. ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ' αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· εἶπαν οὖν αὐτῷ ὅτι Ἐχθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός. ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ' αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· εἶπαν οὖν αὐτῷ ὅτι Ἐχθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός. Ἐπύθετο οὖν παρ’ αὐτῶν τὴν ὥραν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν. Καὶ εἴπον αὐτῷ ὅτι Χθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός. ἐπύθετο οὖν παρ’ αὐτῶν τὴν ὥραν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχε· καὶ εἶπον αὐτῷ ὅτι χθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός. ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· εἶπον οὖν αὐτῷ ὅτι ἐχθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός. ἐπύθετο οὖν παρ’ αὐτῶν τὴν ὥραν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχε. καὶ εἶπον αὐτῷ ὅτι Χθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός. ἐπύθετο οὖν παρ' αὐτῶν τὴν ὥραν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· καὶ εἶπον αὐτῷ ὅτι Χθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός επυθετο ουν την ωραν παρ αυτων εν η κομψοτερον εσχεν ειπαν ουν αυτω οτι εχθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος επυθετο ουν την ωραν παρ αυτων εν η κομψοτερον εσχεν ειπον ουν αυτω οτι εχθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος επυθετο ουν παρ αυτων την ωραν εν η κομψοτερον εσχεν και ειπον αυτω οτι χθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος επυθετο ουν παρ αυτων την ωραν εν η κομψοτερον εσχε. και ειπον αυτω οτι Χθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος. επυθετο ουν παρ αυτων την ωραν εν η κομψοτερον εσχεν και ειπον αυτω οτι χθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος επυθετο ουν την ωραν παρ αυτων εν η κομψοτερον εσχεν ειπαν ουν αυτω οτι εχθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος epytheto oun tēn hōran par’ autōn en hē kompsoteron eschen; eipan oun autō hoti Echthes hōran hebdomēn aphēken auton ho pyretos. epytheto oun ten horan par’ auton en he kompsoteron eschen; eipan oun auto hoti Echthes horan hebdomen apheken auton ho pyretos. epytheto oun tēn hōran par' autōn en hē kompsoteron eschen; eipan oun autō hoti Echthes hōran hebdomēn aphēken auton ho pyretos. epytheto oun ten horan par' auton en he kompsoteron eschen; eipan oun auto hoti Echthes horan hebdomen apheken auton ho pyretos. eputheto oun tēn ōran par autōn en ē kompsoteron eschen eipon oun autō oti echthes ōran ebdomēn aphēken auton o puretos eputheto oun tEn Oran par autOn en E kompsoteron eschen eipon oun autO oti echthes Oran ebdomEn aphEken auton o puretos eputheto oun par autōn tēn ōran en ē kompsoteron eschen kai eipon autō oti chthes ōran ebdomēn aphēken auton o puretos eputheto oun par autOn tEn Oran en E kompsoteron eschen kai eipon autO oti chthes Oran ebdomEn aphEken auton o puretos eputheto oun par autōn tēn ōran en ē kompsoteron eschen kai eipon autō oti chthes ōran ebdomēn aphēken auton o puretos eputheto oun par autOn tEn Oran en E kompsoteron eschen kai eipon autO oti chthes Oran ebdomEn aphEken auton o puretos eputheto oun par autōn tēn ōran en ē kompsoteron eschen kai eipon autō oti chthes ōran ebdomēn aphēken auton o puretos eputheto oun par autOn tEn Oran en E kompsoteron eschen kai eipon autO oti chthes Oran ebdomEn aphEken auton o puretos eputheto oun tēn ōran par autōn en ē kompsoteron eschen eipan oun autō oti echthes ōran ebdomēn aphēken auton o puretos eputheto oun tEn Oran par autOn en E kompsoteron eschen eipan oun autO oti echthes Oran ebdomEn aphEken auton o puretos eputheto oun tēn ōran par autōn en ē kompsoteron eschen eipan oun autō oti echthes ōran ebdomēn aphēken auton o puretos eputheto oun tEn Oran par autOn en E kompsoteron eschen eipan oun autO oti echthes Oran ebdomEn aphEken auton o puretos János 4:52 La evangelio laŭ Johano 4:52 Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:52 Jean 4:52 Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté. Et il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent : hier sur les sept heures la fièvre le quitta. Johannes 4:52 Da forschte er von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm geworden war. Und sie sprachen zu ihm: Gestern um die siebente Stunde verließ ihn das Fieber. Da erforschte er von ihnen die Stunde, in der es besser mit ihm geworden. Da sagten sie ihm: gestern um die siebente Stunde verließ ihn das Fieber. Giovanni 4:52 Ed egli domandò loro dell’ora ch’egli era stato meglio. Ed essi gli dissero: Ieri a sette ora la febbre lo lasciò. YOHANES 4:52 John 4:52 요한복음 4:52 Ioannes 4:52 Sv. Jānis 4:52 Evangelija pagal Jonà 4:52 John 4:52 Johannes 4:52 Juan 4:52 Entonces les preguntó a qué hora había empezado a mejorar. Y le respondieron: Ayer a la hora séptima se le quitó la fiebre. Entonces les preguntó a qué hora había empezado a mejorar. Y le respondieron: "Ayer a la una de la tarde (la hora séptima) se le quitó la fiebre." Entonces les preguntó a qué hora había comenzado a mejorar. Y le dijeron: Ayer a la hora séptima le dejó la fiebre. Entonces él les preguntó á qué hora comenzó á estar mejor. Y dijéronle: Ayer á las siete le dejó la fiebre. Entonces él les preguntó a qué hora comenzó a estar mejor. Y le dijeron: Ayer a la séptima le dejó la fiebre. João 4:52 Perguntou-lhes, pois, a que hora começara a melhorar; ao que lhe disseram: Ontem à hora sétima a febre o deixou. Ioan 4:52 От Иоанна 4:52 Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его. John 4:52 Johannes 4:52 Yohana 4:52 Juan 4:52 ยอห์น 4:52 Yuhanna 4:52 Йоан 4:52 John 4:52 Giaêng 4:52 |