John 4:51 While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living. While the man was on his way, some of his servants met him with the news that his son was alive and well. As he was going down, his servants met him and told him that his son was recovering. As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living. And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. While he was still going down, his slaves met him saying that his boy was alive. While he was on his way, his servants met him and told him that his child was alive. While he was on his way down, his slaves met him and told him that his son was going to live. But when he was going down, his servants met him and they announced good news to him and were saying to him, “Your son is saved.” While the official was on his way to Capernaum, his servants met him and told him that his boy was alive. And as he was now going down, his slaves met him and told him, saying, Thy son lives. And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Your son lives. And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Your son lives. And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived. And as he was going down, his servants met him; and they brought word, saying, that his son lived. But already, as he was going down, his servants met him and brought him word saying, Thy child lives. And as he was now going down, his servants met him, saying, that his son lived. And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth. and he was already on his way down when his servants met him and told him that his son was alive and well. As he was now going down, his servants met him and reported, saying "Your child lives!" and he now going down, his servants met him, and told, saying -- 'Thy child doth live;' Gjoni 4:51 ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:51 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:51 Euangelioa S. Ioannen araura. 4:51 Dyr Johanns 4:51 Йоан 4:51 約 翰 福 音 4:51 正 下 去 的 时 候 , 他 的 仆 人 迎 见 他 , 说 他 的 儿 子 活 了 。 他正下去的時候,他的奴僕們迎著他來,告訴他孩子活了。 他正下去的时候,他的奴仆们迎着他来,告诉他孩子活了。 正下去的時候,他的僕人迎見他,說他的兒子活了。 正下去的时候,他的仆人迎见他,说他的儿子活了。 Evanðelje po Ivanu 4:51 Jan 4:51 Johannes 4:51 Johannes 4:51 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:51 ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι ὑπήντησαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ. ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ὑπήντησαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ. ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ὑπήντησαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ. Ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος, οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἀπήντησαν αὐτῷ, καὶ ἀπήγγειλαν λέγοντες ὅτι Ὁ παῖς σου ζῇ. ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἀπήντησαν αὐτῷ καὶ ἀπήγγειλαν λέγοντες ὅτι ὁ παῖς σου ζῇ. ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι ὑπήντησαν αὐτῷ καὶ ἤγγειλαν ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ. ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος, οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἀπήντησαν αὐτῷ, καὶ ἀπήγγειλαν λέγοντες ὅτι Ὁ παῖς σου ζῇ. ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ἀπήντησαν αὐτῷ καὶ ἀπήγγειλαν λέγοντες ὅτι ὁ παῖς σου ζῇ ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου υπηντησαν αυτω λεγοντες οτι ο παις αυτου ζη ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι υπηντησαν αυτω και ηγγειλαν οτι ο παις αυτου ζη ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη ηδη δε αυτου καταβαινοντος, οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω, και απηγγειλαν λεγοντες οτι Ο παις σου ζη. ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου απηντησαν αυτω και απηγγειλαν λεγοντες οτι ο παις σου ζη ηδη δε αυτου καταβαινοντος οι δουλοι αυτου υπηντησαν αυτω λεγοντες οτι ο παις αυτου ζη ēdē de autou katabainontos hoi douloi hypēntēsan autō legontes hoti ho pais autou zē. ede de autou katabainontos hoi douloi hypentesan auto legontes hoti ho pais autou ze. ēdē de autou katabainontos hoi douloi autou hypēntēsan autō legontes hoti ho pais autou zē. ede de autou katabainontos hoi douloi autou hypentesan auto legontes hoti ho pais autou ze. ēdē de autou katabainontos oi douloi upēntēsan autō kai ēngeilan oti o pais autou zē EdE de autou katabainontos oi douloi upEntEsan autO kai Engeilan oti o pais autou zE ēdē de autou katabainontos oi douloi autou apēntēsan autō kai apēngeilan legontes oti o pais sou zē EdE de autou katabainontos oi douloi autou apEntEsan autO kai apEngeilan legontes oti o pais sou zE ēdē de autou katabainontos oi douloi autou apēntēsan autō kai apēngeilan legontes oti o pais sou zē EdE de autou katabainontos oi douloi autou apEntEsan autO kai apEngeilan legontes oti o pais sou zE ēdē de autou katabainontos oi douloi autou apēntēsan autō kai apēngeilan legontes oti o pais sou zē EdE de autou katabainontos oi douloi autou apEntEsan autO kai apEngeilan legontes oti o pais sou zE ēdē de autou katabainontos oi douloi autou upēntēsan autō legontes oti o pais autou zē EdE de autou katabainontos oi douloi autou upEntEsan autO legontes oti o pais autou zE ēdē de autou katabainontos oi douloi autou upēntēsan autō legontes oti o pais autou zē EdE de autou katabainontos oi douloi autou upEntEsan autO legontes oti o pais autou zE János 4:51 La evangelio laŭ Johano 4:51 Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:51 Jean 4:51 Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle: Ton enfant vit. Et comme déjà il descendait, ses serviteurs vinrent au-devant de lui, et lui apportèrent des nouvelles, disant : ton fils vit. Johannes 4:51 Und indem er hinabging, begegneten ihm seine Knechte, verkündigten ihm und sprachen: Dein Kind lebt. Aber schon auf dem Wege hinunter begegneten ihm seine Knechte, und meldeten, daß sein Knabe lebe. Giovanni 4:51 Ora, come egli già scendeva, i suoi servitori gli vennero incontro, e gli rapportarono, e dissero: Il tuo figliuolo vive. YOHANES 4:51 John 4:51 요한복음 4:51 Ioannes 4:51 Sv. Jānis 4:51 Evangelija pagal Jonà 4:51 John 4:51 Johannes 4:51 Juan 4:51 Y mientras bajaba, sus siervos le salieron al encuentro y le dijeron que su hijo vivía. Y mientras bajaba a su casa, sus siervos le salieron al encuentro y le dijeron que su hijo vivía. Y cuando ya él descendía, sus siervos salieron a recibirle, y le dieron las nuevas, diciendo: Tu hijo vive. Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron á recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive. Y cuando ya él descendía, los siervos le salieron a recibir, y le dieron nuevas, diciendo: Tu hijo vive. João 4:51 Quando ele já ia descendo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe disseram que seu filho vivia. Ioan 4:51 От Иоанна 4:51 На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров. John 4:51 Johannes 4:51 Yohana 4:51 Juan 4:51 ยอห์น 4:51 Yuhanna 4:51 Йоан 4:51 John 4:51 Giaêng 4:51 |