John 4:5 So he came to a town in Samaria called Sychar, near the plot of ground Jacob had given to his son Joseph. Eventually he came to the Samaritan village of Sychar, near the field that Jacob gave to his son Joseph. So he came to a town of Samaria called Sychar, near the field that Jacob had given to his son Joseph. So He came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph; Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. so He came to a town of Samaria called Sychar near the property that Jacob had given his son Joseph. So he came to a town in Samaria called Sychar, near the piece of land that Jacob had given to his son Joseph. Now he came to a Samaritan town called Sychar, near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph. And he came to a Samaritan city called Shikar, beside the village that Jaqob had given to his son Joseph. He arrived at a city in Samaria called Sychar. Sychar was near the piece of land that Jacob had given to his son Joseph. Then he came to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. Then came he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. Then comes he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph. So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph: He cometh therefore to a city of Samaria, which is called Sichar, near the land which Jacob gave to his son Joseph. He comes therefore to a city of Samaria called Sychar, near to the land which Jacob gave to his son Joseph. So he cometh to a city of Samaria, called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph: Then he cometh to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground, that Jacob gave to his son Joseph. and so He came to Sychar, a town in Samaria near the piece of land that Jacob gave to his son Joseph. So he came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son, Joseph. He cometh, therefore, to a city of Samaria, called Sychar, near to the place that Jacob gave to Joseph his son; Gjoni 4:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:5 Euangelioa S. Ioannen araura. 4:5 Dyr Johanns 4:5 Йоан 4:5 約 翰 福 音 4:5 於 是 到 了 撒 玛 利 亚 的 一 座 城 , 名 叫 叙 加 , 靠 近 雅 各 给 他 儿 子 约 瑟 的 那 块 地 。 這樣就來到了撒馬利亞的一個城,叫敘加。這城靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地, 这样就来到了撒马利亚的一个城,叫叙加。这城靠近雅各给他儿子约瑟的那块地, 於是到了撒馬利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。 于是到了撒马利亚的一座城,名叫叙加,靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。 Evanðelje po Ivanu 4:5 Jan 4:5 Johannes 4:5 Johannes 4:5 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:5 ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρίας λεγομένην Συχὰρ, πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρίας λεγομένην Συχὰρ πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ τῷ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρίας / Σαμαρείας λεγομένην Συχὰρ πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ τῷ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· Ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχάρ, πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχὰρ, πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ. ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρίας λεγομένην Συχάρ, πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ. ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχάρ, πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· ἔρχεται οὖν εἰς πόλιν τῆς Σαμαρείας λεγομένην Συχὰρ πλησίον τοῦ χωρίου ὃ ἔδωκεν Ἰακὼβ Ἰωσὴφ τῷ υἱῷ αὐτοῦ· ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ [τω] ιωσηφ τω υιω αυτου ερχεται ουν εις πολιν της σαμαριας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ ιωσηφ τω υιω αυτου ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ ιωσηφ τω υιω αυτου ερχεται ουν εις πολιν της Σαμαρειας λεγομενην Συχαρ, πλησιον του χωριου ο εδωκεν Ιακωβ Ιωσηφ τω υιω αυτου· ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ ιωσηφ τω υιω αυτου ερχεται ουν εις πολιν της σαμαρειας λεγομενην συχαρ πλησιον του χωριου ο εδωκεν ιακωβ [τω] ιωσηφ τω υιω αυτου erchetai oun eis polin tēs Samarias legomenēn Sychar, plēsion tou chōriou ho edōken Iakōb Iōsēph tō huiō autou; erchetai oun eis polin tes Samarias legomenen Sychar, plesion tou choriou ho edoken Iakob Ioseph to huio autou; erchetai oun eis polin tēs Samarias legomenēn Sychar plēsion tou chōriou ho edōken Iakōb tō Iōsēph tō huiō autou; erchetai oun eis polin tes Samarias legomenen Sychar plesion tou choriou ho edoken Iakob to Ioseph to huio autou; erchetai oun eis polin tēs samarias legomenēn suchar plēsion tou chōriou o edōken iakōb iōsēph tō uiō autou erchetai oun eis polin tEs samarias legomenEn suchar plEsion tou chOriou o edOken iakOb iOsEph tO uiO autou erchetai oun eis polin tēs samareias legomenēn suchar plēsion tou chōriou o edōken iakōb iōsēph tō uiō autou erchetai oun eis polin tEs samareias legomenEn suchar plEsion tou chOriou o edOken iakOb iOsEph tO uiO autou erchetai oun eis polin tēs samareias legomenēn suchar plēsion tou chōriou o edōken iakōb iōsēph tō uiō autou erchetai oun eis polin tEs samareias legomenEn suchar plEsion tou chOriou o edOken iakOb iOsEph tO uiO autou erchetai oun eis polin tēs samareias legomenēn suchar plēsion tou chōriou o edōken iakōb iōsēph tō uiō autou erchetai oun eis polin tEs samareias legomenEn suchar plEsion tou chOriou o edOken iakOb iOsEph tO uiO autou erchetai oun eis polin tēs samareias legomenēn suchar plēsion tou chōriou o edōken iakōb [tō] iōsēph tō uiō autou erchetai oun eis polin tEs samareias legomenEn suchar plEsion tou chOriou o edOken iakOb [tO] iOsEph tO uiO autou erchetai oun eis polin tēs samareias legomenēn suchar plēsion tou chōriou o edōken iakōb [tō] iōsēph tō uiō autou erchetai oun eis polin tEs samareias legomenEn suchar plEsion tou chOriou o edOken iakOb [tO] iOsEph tO uiO autou János 4:5 La evangelio laŭ Johano 4:5 Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:5 Jean 4:5 il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils. Il vint donc en une ville de Samarie, nommée Sichar, qui est près de la possession que Jacob donna à Joseph son fils. Johannes 4:5 Da kam er in eine Stadt Samarias, die heißt Sichar, nahe bei dem Feld, das Jakob seinem Sohn Joseph gab. So kommt er in eine Stadt in Samarien Namens Sychar, nahe dem Feld, welches Jakob seinem Sohne Joseph gegeben hat. Giovanni 4:5 Venne adunque ad una città del paese di Samaria, detta Sichar, che è presso della possessione, la quale Giacobbe diede a Giuseppe, suo figliuolo. YOHANES 4:5 John 4:5 요한복음 4:5 Ioannes 4:5 Sv. Jānis 4:5 Evangelija pagal Jonà 4:5 John 4:5 Johannes 4:5 Juan 4:5 Llegó, pues, a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca de la parcela de tierra que Jacob dio a su hijo José; Llegó, pues, a una ciudad de Samaria llamada Sicar, cerca de la parcela de tierra que Jacob dio a su hijo José; Vino, pues, a una ciudad de Samaria que se llamaba Sicar, junto a la heredad que Jacob dio a su hijo José; Vino, pues, á una ciudad de Samaria que se llamaba Sichâr, junto á la heredad que Jacob dió á José su hijo. Vino, pues, a una ciudad de Samaria que se llamaba Sicar, junto a la heredad que Jacob dio a José su hijo. João 4:5 Chegou, pois, a uma cidade de Samária, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó dera a seu filho José; Ioan 4:5 От Иоанна 4:5 Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу. John 4:5 Johannes 4:5 Yohana 4:5 Juan 4:5 ยอห์น 4:5 Yuhanna 4:5 Йоан 4:5 Giaêng 4:5 |