John 4:49 The royal official said, "Sir, come down before my child dies." The official pleaded, "Lord, please come now before my little boy dies." The official said to him, “Sir, come down before my child dies.” The royal official said to Him, "Sir, come down before my child dies." The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. Sir," the official said to Him, "come down before my boy dies!" The official told him, "Sir, please come down before my little boy dies." "Sir," the official said to him, "come down before my child dies." That servant of The King said to him, “My lord, come down or else the boy will die.” The official said to him, "Sir, come with me before my little boy dies." The nobleman said unto him, Sir, come down before my child dies. The official said unto him, Sir, come down lest my child die. The nobleman said to him, Sir, come down ere my child die. The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. The ruler saith to him: Lord, come down before that my son die. The courtier says to him, Sir, come down ere my child die. The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die. The nobleman saith to him, Sir, come down ere my child dieth. "Sir," pleaded the officer, "come down before my child dies." The nobleman said to him, "Sir, come down before my child dies." The courtier saith unto him, 'Sir, come down before my child die;' Gjoni 4:49 ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:49 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:49 Euangelioa S. Ioannen araura. 4:49 Dyr Johanns 4:49 Йоан 4:49 約 翰 福 音 4:49 那 大 臣 说 : 「 先 生 , 求 你 趁 着 我 的 孩 子 还 没 有 死 就 下 去 。 」 那大臣對耶穌說:「先生,求你在我的孩子還沒有死之前下來吧!」 那大臣对耶稣说:“先生,求你在我的孩子还没有死之前下来吧!” 那大臣說:「先生,求你趁著我的孩子還沒有死就下去。」 那大臣说:“先生,求你趁着我的孩子还没有死就下去。” Evanðelje po Ivanu 4:49 Jan 4:49 Johannes 4:49 Johannes 4:49 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:49 λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός Κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου. λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός Κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου. λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός Κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου. Λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός, Κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου. λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· Κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου. λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου. λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός, Κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου. λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός Κύριε κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου λεγει προς αυτον ο βασιλικος, Κυριε, καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου. λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου λεγει προς αυτον ο βασιλικος κυριε καταβηθι πριν αποθανειν το παιδιον μου legei pros auton ho basilikos Kyrie, katabēthi prin apothanein to paidion mou. legei pros auton ho basilikos Kyrie, katabethi prin apothanein to paidion mou. legei pros auton ho basilikos Kyrie, katabēthi prin apothanein to paidion mou. legei pros auton ho basilikos Kyrie, katabethi prin apothanein to paidion mou. legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou legei pros auton o basilikos kurie katabēthi prin apothanein to paidion mou legei pros auton o basilikos kurie katabEthi prin apothanein to paidion mou János 4:49 La evangelio laŭ Johano 4:49 Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:49 Jean 4:49 L'officier du roi lui dit: Seigneur, descends avant que mon enfant meure. Et ce Seigneur de la cour lui dit : Seigneur, descends avant que mon fils meure. Johannes 4:49 Der Königische sprach zu ihm: HERR, komm hinab, ehe denn mein Kind stirbt! Sagt der Königliche zu ihm: Herr, komme herunter, ehe mein Kind stirbt. Giovanni 4:49 L’ufficial reale gli disse: Signore, scendi prima che il mio fanciullo muoia. YOHANES 4:49 John 4:49 요한복음 4:49 Ioannes 4:49 Sv. Jānis 4:49 Evangelija pagal Jonà 4:49 John 4:49 Johannes 4:49 Juan 4:49 El oficial del rey le dijo: Señor, baja antes de que mi hijo muera. El oficial del rey Le dijo: "Señor, baja antes de que mi hijo muera." El oficial del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera. El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi hijo muera. El del rey le dijo: Señor, desciende antes que mi niño muera. João 4:49 Rogou-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra. Ioan 4:49 От Иоанна 4:49 Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой. John 4:49 Johannes 4:49 Yohana 4:49 Juan 4:49 ยอห์น 4:49 Yuhanna 4:49 Йоан 4:49 John 4:49 Giaêng 4:49 |