John 4:48
John 4:48
"Unless you people see signs and wonders," Jesus told him, "you will never believe."

Jesus asked, "Will you never believe in me unless you see miraculous signs and wonders?"

So Jesus said to him, “Unless you see signs and wonders you will not believe.”

So Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe."

Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

Jesus told him, "Unless you people see signs and wonders, you will not believe.""

Jesus told him, "Unless you people see signs and wonders, you will never believe."

So Jesus said to him, "Unless you people see signs and wonders you will never believe!"

Yeshua said to him, “If you will not see signs and wonders, you will not believe.”

Jesus told the official, "If people don't see miracles and amazing things, they won't believe."

Then Jesus said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

Then said Jesus unto him, Except you see signs and wonders, you will not believe.

Then said Jesus to him, Except you see signs and wonders, you will not believe.

Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.

Jesus therefore said to him: Unless you see signs and wonders, you believe not.

Jesus therefore said to him, Unless ye see signs and wonders ye will not believe.

Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.

Then said Jesus to him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

"Unless you and others see miracles and marvels," said Jesus, "nothing will induce you to believe."

Jesus therefore said to him, "Unless you see signs and wonders, you will in no way believe."

Jesus then said unto him, 'If signs and wonders ye may not see, ye will not believe.'

Gjoni 4:48
Atëherë Jezusi i tha: ''Po të mos shikoni shenja dhe mrekulli, ju nuk besoni''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:48
فقال له يسوع لا تؤمنون ان لم تروا آيات وعجائب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:48
Իսկ Յիսուս ըսաւ անոր. «Եթէ նշաններ ու սքանչելիքներ չտեսնէք՝ բնա՛ւ պիտի չհաւատաք»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:48
Erran cieçón orduan Iesusec, Signoac eta miraculuac ikus ezpaditzaçue, ezteçaqueçue sinhets.

Dyr Johanns 4:48
Daa gsait dyr Iesen zo iem: "Wenntß kaine Zaichen und Wunder seghtß, glaaubtß ainfach nit."

Йоан 4:48
Тогава Исус му рече: Ако не видите знамения и чудеса никак няма да повярвате.

約 翰 福 音 4:48
耶 穌 就 對 他 說 : 「 若 不 看 見 神 蹟 奇 事 , 你 們 總 是 不 信 。 」

耶 稣 就 对 他 说 : 「 若 不 看 见 神 迹 奇 事 , 你 们 总 是 不 信 。 」

耶穌對他說:「你們如果沒有看見神蹟和奇事,你們就絕不會信!」

耶稣对他说:“你们如果没有看见神迹和奇事,你们就绝不会信!”

耶穌就對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信!」

耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信!”

Evanðelje po Ivanu 4:48
Nato mu Isus reče: Ako ne vidite znamenja i čudesa, ne vjerujete!

Jan 4:48
I řekl k němu Ježíš: Neuzříte-li divů a zázraků, neuvěříte.

Johannes 4:48
Da sagde Jesus til ham: »Dersom I ikke se Tegn og Undergerninger, ville I ikke tro.«

Johannes 4:48
Jezus dan zeide tot hem: Tenzij dat gijlieden tekenen en wonderen ziet, zo zult gij niet geloven.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:48
εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.

Εἴπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν, Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν· Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν· ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν, Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.

εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν Ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε οὐ μὴ πιστεύσητε

ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε

ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε

ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε

ειπεν ουν ο Ιησους προς αυτον, Εαν μη σημεια και τερατα ιδητε, ου μη πιστευσητε.

ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε

ειπεν ουν ο ιησους προς αυτον εαν μη σημεια και τερατα ιδητε ου μη πιστευσητε

eipen oun ho Iēsous pros auton Ean mē sēmeia kai terata idēte, ou mē pisteusēte.

eipen oun ho Iesous pros auton Ean me semeia kai terata idete, ou me pisteusete.

eipen oun ho Iēsous pros auton Ean mē sēmeia kai terata idēte, ou mē pisteusēte.

eipen oun ho Iesous pros auton Ean me semeia kai terata idete, ou me pisteusete.

eipen oun o iēsous pros auton ean mē sēmeia kai terata idēte ou mē pisteusēte

eipen oun o iEsous pros auton ean mE sEmeia kai terata idEte ou mE pisteusEte

eipen oun o iēsous pros auton ean mē sēmeia kai terata idēte ou mē pisteusēte

eipen oun o iEsous pros auton ean mE sEmeia kai terata idEte ou mE pisteusEte

eipen oun o iēsous pros auton ean mē sēmeia kai terata idēte ou mē pisteusēte

eipen oun o iEsous pros auton ean mE sEmeia kai terata idEte ou mE pisteusEte

eipen oun o iēsous pros auton ean mē sēmeia kai terata idēte ou mē pisteusēte

eipen oun o iEsous pros auton ean mE sEmeia kai terata idEte ou mE pisteusEte

eipen oun o iēsous pros auton ean mē sēmeia kai terata idēte ou mē pisteusēte

eipen oun o iEsous pros auton ean mE sEmeia kai terata idEte ou mE pisteusEte

eipen oun o iēsous pros auton ean mē sēmeia kai terata idēte ou mē pisteusēte

eipen oun o iEsous pros auton ean mE sEmeia kai terata idEte ou mE pisteusEte

János 4:48
Monda azért néki Jézus: Ha jeleket és csodákat nem láttok, nem hisztek.

La evangelio laŭ Johano 4:48
Jesuo do diris al li:Se vi ne vidas signojn kaj mirindajxojn, vi tute ne kredos.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:48
Sanoi siis Jesus hänelle: ellette näe tunnustähtiä ja ihmeitä, niin ette usko.

Jean 4:48
Jésus donc lui dit: Si vous ne voyez des signes et des prodiges, vous ne croirez point.

Jésus lui dit: Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point.

Mais Jésus lui dit : si vous ne voyez des prodiges et des miracles, vous ne croyez point.

Johannes 4:48
Und Jesus sprach zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder sehet, so glaubet ihr nicht.

Und Jesus sprach zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, so glaubet ihr nicht.

Da sprach Jesus zu ihm: wenn ihr nicht Zeichen und Wunder sehet, möget ihr nicht glauben.

Giovanni 4:48
Perciò Gesù gli disse: Se non vedete segni e miracoli, voi non crederete.

Laonde Gesù gli disse: Se voi non vedete segni e miracoli, voi non crederete.

YOHANES 4:48
Lalu kata Yesus kepadanya, "Jikalau tiada kamu nampak tanda ajaib dan mujizat, tiadalah kamu percaya."

John 4:48
Sidna Ɛisa yenna-yas : M'ur twalam ara licaṛat d lbeṛhanat ur tețțamnem ara ?

요한복음 4:48
예수께서 가라사대 `너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라'

Ioannes 4:48
dixit ergo Iesus ad eum nisi signa et prodigia videritis non creditis

Sv. Jānis 4:48
Tad Jēzus sacīja viņam: Ja jūs zīmes un brīnumus neredzat, jūs neticat.

Evangelija pagal Jonà 4:48
Tuomet Jėzus jam atsakė: “Kol nepamatysite ženklų ir stebuklų, niekaip netikėsite”.

John 4:48
Na ko te meatanga a Ihu ki a ia, Ki te kahore koutou e kite i nga tohu, i nga merekara, e kore rawa koutou e whakapono.

Johannes 4:48
Jesus sa da til ham: Uten at I ser tegn og under, tror I ikke.

Juan 4:48
Jesús entonces le dijo: Si no veis señales y prodigios, no creeréis.

Jesús entonces le dijo: "Si ustedes no ven señales (milagros) y prodigios, no creerán."

Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y prodigios, no creeréis.

Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y milagros no creeréis.

Entonces Jesús le dijo: Si no viereis señales y milagros no creeréis.

João 4:48
E Jesus lhe disse: “A menos que vejais os sinais e maravilhas, nunca crereis.”

Então Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e prodígios, de modo algum crereis.   

Ioan 4:48
Isus i -a zis: ,,Dacă nu vedeţi semne şi minuni, cu niciun chip nu credeţi!``

От Иоанна 4:48
Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.

Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.

John 4:48
Jesussha Tφmiayi "Aya aents T·rachminian T·rakui iisrum aya N·jain Winia Enentßimtarme."

Johannes 4:48
Då sade Jesus till honom: »Om I icke sen tecken och under, så tron I icke.»

Yohana 4:48
Yesu akamwambia, "Msipoona ishara na maajabu hamtaamini!"

Juan 4:48
Sinabi nga sa kaniya ni Jesus, Malibang kayo'y mangakakita ng mga tanda at mga kababalaghan, ay hindi kayo magsisipaniwala sa anomang paraan.

ยอห์น 4:48
พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า "ถ้าพวกท่านไม่เห็นหมายสำคัญและการมหัศจรรย์ ท่านก็จะไม่เชื่อ"

Yuhanna 4:48
İsa adama, ‹‹Sizler belirtiler ve harikalar görmedikçe iman etmeyeceksiniz›› dedi.

Йоан 4:48
Рече ж Ісус до него: Коли ознак та див не побачите, не увіруєте.

John 4:48
Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: "Ane uma-koi mpohilo tanda mekoncehi pai' anu mobaraka', uma oa' -koi mepangala'!"

Giaêng 4:48
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Nếu các ngươi không thấy phép lạ và điềm lạ, thì các ngươi chẳng tin!

John 4:47
Top of Page
Top of Page