John 4:43
John 4:43
After the two days he left for Galilee.

At the end of the two days, Jesus went on to Galilee.

After the two days he departed for Galilee.

After the two days He went forth from there into Galilee.

Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

After two days He left there for Galilee.

Two days later, Jesus left for Galilee from there,

After the two days he departed from there to Galilee.

And after two days, Yeshua went out from there and left for Galilee.

After spending two days in Samaria, Jesus left for Galilee.

Now after two days he departed from that place and went into Galilee.

Now after two days he departed from there, and went into Galilee.

Now after two days he departed there, and went into Galilee.

And after the two days he went forth from thence into Galilee.

Now after two days, he departed thence, and went into Galilee.

But after the two days he went forth thence and went away into Galilee,

And after the two days he went forth from thence into Galilee.

Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

After the two days He departed, and went into Galilee;

After the two days he went out from there and went into Galilee.

And after the two days he went forth thence, and went away to Galilee,

Gjoni 4:43
Pra, si kaluan ato dy ditë, ai u nis prej andej dhe shkoi në Galile,

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:43
وبعد اليومين خرج من هناك ومضى الى الجليل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:43
Երկու օր ետք՝ մեկնեցաւ անկէ եւ գնաց Գալիլեա,

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:43
Eta bi egunen buruän parti cedin handic, eta ioan cedin Galilearát.

Dyr Johanns 4:43
Naach dene zween Täg gieng yr von dortn gan Gälau.

Йоан 4:43
След два дни Той излезе от там и [отиде] в Галилея.

約 翰 福 音 4:43
過 了 那 兩 天 , 耶 穌 離 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。

过 了 那 两 天 , 耶 稣 离 了 那 地 方 , 往 加 利 利 去 。

兩天後,耶穌離開了那裡,前往加利利地區。

两天后,耶稣离开了那里,前往加利利地区。

過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。

过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。

Evanðelje po Ivanu 4:43
Nakon dva dana ode odande u Galileju.

Jan 4:43
Po dvou pak dnech vyšel odtud, a šel do Galilee.

Johannes 4:43
Men efter de to Dage gik han derfra til Galilæa.

Johannes 4:43
En na de twee dagen ging Hij van daar en ging heen naar Galilea;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:43
Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν

Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν

μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν

μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν

Μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν, και απηλθεν εις την Γαλιλαιαν

μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν

μετα δε τας δυο ημερας εξηλθεν εκειθεν εις την γαλιλαιαν

Meta de tas dyo hēmeras exēlthen ekeithen eis tēn Galilaian.

Meta de tas dyo hemeras exelthen ekeithen eis ten Galilaian.

Meta de tas dyo hēmeras exēlthen ekeithen eis tēn Galilaian;

Meta de tas dyo hemeras exelthen ekeithen eis ten Galilaian;

meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian

meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian

meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian

meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian

meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian

meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian

meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen kai apēlthen eis tēn galilaian

meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen kai apElthen eis tEn galilaian

meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian

meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian

meta de tas duo ēmeras exēlthen ekeithen eis tēn galilaian

meta de tas duo Emeras exElthen ekeithen eis tEn galilaian

János 4:43
Két nap mulva pedig kiméne onnét, és elméne Galileába.

La evangelio laŭ Johano 4:43
Kaj post la du tagoj li foriris de tie en Galileon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:43
Mutta kahden päivän perästä läksi hän sieltä ja meni Galileaan.

Jean 4:43
Or, après les deux jours, il partit de là, et s'en alla en Galilée;

Après ces deux jours, Jésus partit de là, pour se rendre en Galilée;

Or deux jours après il partit de là, et s'en alla en Galilée.

Johannes 4:43
Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa.

Aber nach zwei Tagen zog er aus von dannen und zog nach Galiläa.

Nach den zwei Tagen aber zog er von da weg nach Galiläa.

Giovanni 4:43
Passati que’ due giorni, egli partì di là per andare in Galilea;

ORA, passati que’ due giorni, egli si partì di là, e se ne andò in Galilea.

YOHANES 4:43
Maka dua hari kemudian daripada itu berangkatlah Yesus dari sana pergi ke Galilea,

John 4:43
Mi ɛeddan sin wussan, Sidna Ɛisa iṛuḥ syenna ɣer tmurt n Jlili.

요한복음 4:43
이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며

Ioannes 4:43
post duos autem dies exiit inde et abiit in Galilaeam

Sv. Jānis 4:43
Bet pēc divām dienām Viņš aizgāja no turienes un devās uz Galileju;

Evangelija pagal Jonà 4:43
Po dviejų dienų Jis išvyko iš ten į Galilėją.

John 4:43
Ka pahure aua ra e rua, ka turia atu e ia i reira, a haere ana ki Kariri.

Johannes 4:43
Efter de to dager drog han derfra til Galilea;

Juan 4:43
Después de los dos días, salió de allí para Galilea.

Después de los dos días, Jesús salió de allí para Galilea.

Y dos días después, salió de allí y se fue a Galilea.

Y dos días después, salió de allí, y fuése á Galilea.

Y dos días después, salió de allí, y se fue a Galilea.

João 4:43
Depois daqueles dois dias, Ele partiu dali para a Galileia.

Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia.   

Ioan 4:43
După aceste două zile, Isus a plecat de acolo, ca să se ducă în Galilea.

От Иоанна 4:43
По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,

По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,

John 4:43
Jimiarß tsawant nankaamasmatai Jesus Samaria nunkanmaya jiinki KarirΘa nunkanam wΘmiayi.

Johannes 4:43
Men efter de två dagarna gick han därifrån till Galileen.

Yohana 4:43
Baada ya siku mbili Yesu aliondoka hapo, akaenda Galilaya.

Juan 4:43
At pagkaraan ng dalawang araw ay umalis siya doon at napasa Galilea.

ยอห์น 4:43
ครั้นล่วงไปสองวัน พระองค์ก็เสด็จออกจากที่นั่นไปยังแคว้นกาลิลี

Yuhanna 4:43
Bu iki günden sonra İsa oradan ayrılıp Celileye gitti.

Йоан 4:43
Через два ж днї вийшов звідтіля та прийшов у Галилею.

John 4:43
Timpaliu romengia hi Samaria, Yesus mpokaliliu pomako' -na hilou hi tana' Galilea.

Giaêng 4:43
Khỏi hai ngày ấy, Ðức Chúa Jêsus từ đó đi qua xứ Ga-li-lê

John 4:42
Top of Page
Top of Page