John 4:42 They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world." Then they said to the woman, "Now we believe, not just because of what you told us, but because we have heard him ourselves. Now we know that he is indeed the Savior of the world." They said to the woman, “It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is indeed the Savior of the world.” and they were saying to the woman, "It is no longer because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves and know that this One is indeed the Savior of the world." And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. And they told the woman, "We no longer believe because of what you said, for we have heard for ourselves and know that this really is the Savior of the world." They kept telling the woman, "It is no longer because of what you said that we believe, because now we have heard him ourselves, and we know that he really is the Savior of the world." They said to the woman, "No longer do we believe because of your words, for we have heard for ourselves, and we know that this one really is the Savior of the world." And they were saying to that woman, “Now it is not because of your word that we believe in him, for we have heard and we know that This One is truly The Messiah, The Lifegiver of the world.” They told the woman, "Our faith is no longer based on what you've said. We have heard him ourselves, and we know that he really is the savior of the world." and said unto the woman, Now we believe, not because of thy speech; for we have heard him ourselves and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world. And said unto the woman, Now we believe, not because of your saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world. And said to the woman, Now we believe, not because of your saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world. and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world. And they said to the woman: We now believe, not for thy saying: for we ourselves have heard him, and know that this is indeed the Saviour of the world. and they said to the woman, It is no longer on account of thy saying that we believe, for we have heard him ourselves, and we know that this is indeed the Saviour of the world. and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world. And said to the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world. and they said to the woman, "We no longer believe in Him simply because of your statements; for we have now heard for ourselves, and we know that this man really is the Saviour of the world." They said to the woman, "Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world." and said to the woman -- 'No more because of thy speaking do we believe; for we ourselves have heard and known that this is truly the Saviour of the world -- the Christ.' Gjoni 4:42 ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:42 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:42 Euangelioa S. Ioannen araura. 4:42 Dyr Johanns 4:42 Йоан 4:42 約 翰 福 音 4:42 便 对 妇 人 说 : 「 现 在 我 们 信 , 不 是 因 为 你 的 话 , 是 我 们 亲 自 听 见 了 , 知 道 这 真 是 救 世 主 。 」 他們告訴那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親耳聽到了,並且知道這一位真是世界的救主。」 他们告诉那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是因为我们亲耳听到了,并且知道这一位真是世界的救主。” 便對婦人說:「現在我們信,不是因為你的話,是我們親自聽見了,知道這真是救世主。」 便对妇人说:“现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自听见了,知道这真是救世主。” Evanðelje po Ivanu 4:42 Jan 4:42 Johannes 4:42 Johannes 4:42 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:42 τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι Οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Σωτὴρ τοῦ κόσμου. τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι Οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου. τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι Οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου. τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι Οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου, ὁ χριστός. τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου. τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου. τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι Οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν, καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ Σωτὴρ τοῦ κόσμου, ὁ Χριστός. τῇ τε γυναικὶ ἔλεγον ὅτι Οὐκέτι διὰ τὴν σὴν λαλιὰν πιστεύομεν· αὐτοὶ γὰρ ἀκηκόαμεν καὶ οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ἀληθῶς ὁ σωτὴρ τοῦ κόσμου ὁ Χριστός τη τε γυναικι ελεγον [οτι] ουκετι δια την σην λαλιαν πιστευομεν αυτοι γαρ ακηκοαμεν και οιδαμεν οτι ουτος εστιν αληθως ο σωτηρ του κοσμου τη τε γυναικι ελεγον οτι ουκετι δια την σην λαλιαν πιστευομεν αυτοι γαρ ακηκοαμεν και οιδαμεν οτι ουτος εστιν αληθως ο σωτηρ του κοσμου τη τε γυναικι ελεγον οτι ουκετι δια την σην λαλιαν πιστευομεν αυτοι γαρ ακηκοαμεν και οιδαμεν οτι ουτος εστιν αληθως ο σωτηρ του κοσμου ο χριστος τη τε γυναικι ελεγον οτι Ουκετι δια την σην λαλιαν πιστευομεν· αυτοι γαρ ακηκοαμεν, και οιδαμεν οτι ουτος εστιν αληθως ο Σωτηρ του κοσμου, ο Χριστος. τη τε γυναικι ελεγον οτι ουκετι δια την σην λαλιαν πιστευομεν αυτοι γαρ ακηκοαμεν και οιδαμεν οτι ουτος εστιν αληθως ο σωτηρ του κοσμου ο χριστος τη τε γυναικι ελεγον {VAR1: [οτι] } {VAR2: οτι } ουκετι δια την σην λαλιαν πιστευομεν αυτοι γαρ ακηκοαμεν και οιδαμεν οτι ουτος εστιν αληθως ο σωτηρ του κοσμου tē te gynaiki elegon hoti Ouketi dia tēn sēn lalian pisteuomen; autoi gar akēkoamen, kai oidamen hoti houtos estin alēthōs ho Sōtēr tou kosmou. te te gynaiki elegon hoti Ouketi dia ten sen lalian pisteuomen; autoi gar akekoamen, kai oidamen hoti houtos estin alethos ho Soter tou kosmou. tē te gynaiki elegon hoti Ouketi dia tēn sēn lalian pisteuomen; autoi gar akēkoamen, kai oidamen hoti houtos estin alēthōs ho sōtēr tou kosmou. te te gynaiki elegon hoti Ouketi dia ten sen lalian pisteuomen; autoi gar akekoamen, kai oidamen hoti houtos estin alethos ho soter tou kosmou. tē te gunaiki elegon oti ouketi dia tēn sēn lalian pisteuomen autoi gar akēkoamen kai oidamen oti outos estin alēthōs o sōtēr tou kosmou tE te gunaiki elegon oti ouketi dia tEn sEn lalian pisteuomen autoi gar akEkoamen kai oidamen oti outos estin alEthOs o sOtEr tou kosmou tē te gunaiki elegon oti ouketi dia tēn sēn lalian pisteuomen autoi gar akēkoamen kai oidamen oti outos estin alēthōs o sōtēr tou kosmou o christos tE te gunaiki elegon oti ouketi dia tEn sEn lalian pisteuomen autoi gar akEkoamen kai oidamen oti outos estin alEthOs o sOtEr tou kosmou o christos tē te gunaiki elegon oti ouketi dia tēn sēn lalian pisteuomen autoi gar akēkoamen kai oidamen oti outos estin alēthōs o sōtēr tou kosmou o christos tE te gunaiki elegon oti ouketi dia tEn sEn lalian pisteuomen autoi gar akEkoamen kai oidamen oti outos estin alEthOs o sOtEr tou kosmou o christos tē te gunaiki elegon oti ouketi dia tēn sēn lalian pisteuomen autoi gar akēkoamen kai oidamen oti outos estin alēthōs o sōtēr tou kosmou o christos tE te gunaiki elegon oti ouketi dia tEn sEn lalian pisteuomen autoi gar akEkoamen kai oidamen oti outos estin alEthOs o sOtEr tou kosmou o christos tē te gunaiki elegon [oti] ouketi dia tēn sēn lalian pisteuomen autoi gar akēkoamen kai oidamen oti outos estin alēthōs o sōtēr tou kosmou tE te gunaiki elegon [oti] ouketi dia tEn sEn lalian pisteuomen autoi gar akEkoamen kai oidamen oti outos estin alEthOs o sOtEr tou kosmou tē te gunaiki elegon {WH: [oti] } {UBS4: oti } ouketi dia tēn sēn lalian pisteuomen autoi gar akēkoamen kai oidamen oti outos estin alēthōs o sōtēr tou kosmou tE te gunaiki elegon {WH: [oti]} {UBS4: oti} ouketi dia tEn sEn lalian pisteuomen autoi gar akEkoamen kai oidamen oti outos estin alEthOs o sOtEr tou kosmou János 4:42 La evangelio laŭ Johano 4:42 Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:42 Jean 4:42 et ils disaient à la femme: Ce n'est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons; car nous l'avons entendu nous-mêmes, et nous savons qu'il est vraiment le Sauveur du monde. Et ils disaient à la femme : ce n'est plus pour ta parole que nous croyons; car nous-mêmes l'avons entendu, et nous savons que celui-ci est véritablement le Christ, le Sauveur du monde. Johannes 4:42 und sprachen zum Weibe: Wir glauben nun hinfort nicht um deiner Rede willen; wir haben selber gehört und erkannt, daß dieser ist wahrlich Christus, der Welt Heiland. und sagten zu der Frau: wir glauben nicht mehr deiner Rede wegen, denn wir haben selbst gehört und erkennen, daß dieser ist wahrhaftig der Heiland der Welt. Giovanni 4:42 E dicevano alla donna: Noi non crediamo più per le tue parole; perciocchè noi stessi l’abbiamo udito, e sappiamo che costui è veramente il Cristo, il Salvator del mondo. YOHANES 4:42 John 4:42 요한복음 4:42 Ioannes 4:42 Sv. Jānis 4:42 Evangelija pagal Jonà 4:42 John 4:42 Johannes 4:42 Juan 4:42 y decían a la mujer: Ya no creemos por lo que tú has dicho, porque nosotros mismos le hemos oído, y sabemos que éste es en verdad el Salvador del mundo. y decían a la mujer: "Ya no creemos por lo que tú has dicho, porque nosotros mismos Le hemos oído, y sabemos que Este es en verdad el Salvador del mundo." Y decían a la mujer: Ahora creemos, no sólo por tu dicho, sino porque nosotros mismos le hemos oído, y sabemos que verdaderamente Éste es el Cristo, el Salvador del mundo. Y decían á la mujer: Ya no creemos por tu dicho; porque nosotros mismos hemos oído, y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo, el Cristo. Y decían a la mujer: Ya no creemos por tu dicho; porque nosotros mismos hemos oído, y sabemos que verdaderamente éste es el Salvador del mundo, el Cristo. João 4:42 e diziam à mulher: Já não é pela tua palavra que nós cremos; pois agora nós mesmos temos ouvido e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo. Ioan 4:42 От Иоанна 4:42 А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос. John 4:42 Johannes 4:42 Yohana 4:42 Juan 4:42 ยอห์น 4:42 Yuhanna 4:42 Йоан 4:42 John 4:42 Giaêng 4:42 |