John 4:41
John 4:41
And because of his words many more became believers.

long enough for many more to hear his message and believe.

And many more believed because of his word.

Many more believed because of His word;

And many more believed because of his own word;

Many more believed because of what He said.

And many more believed because of what he said.

and because of his word many more believed.

And many believed in him because of his word.

Many more Samaritans believed because of what Jesus said.

And many more believed by his own word

And many more believed because of his own word;

And many more believed because of his own word;

And many more believed because of his word;

And many more believed in him because of his own word.

And more a great deal believed on account of his word;

And many more believed because of his word;

And many more believed, because of his own word;

Then a far larger number of people believed because of His own words,

Many more believed because of his word.

and many more did believe because of his word,

Gjoni 4:41
Dhe shumë më tepër njerëz besuan për shkak të fjalës së tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:41
فآمن به اكثر جدا بسبب كلامه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:41
Շատե՛ր իրեն հաւատացին՝ իր խօսքին համար,

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:41
Eta anhitzez guehiagoc sinhets ceçaten beraren hitzagatic.

Dyr Johanns 4:41
Und non vil meerer Leut kaamend zo n Glaaubn an iem grund seine aignen Worter.

Йоан 4:41
И още мнозина повярваха поради Неговото учение;

約 翰 福 音 4:41
因 耶 穌 的 話 , 信 的 人 就 更 多 了 ,

因 耶 稣 的 话 , 信 的 人 就 更 多 了 ,

後來,因著耶穌的話,信的人就更多了。

后来,因着耶稣的话,信的人就更多了。

因耶穌的話,信的人就更多了,

因耶稣的话,信的人就更多了,

Evanðelje po Ivanu 4:41
Tada ih je još mnogo više povjerovalo zbog njegove riječi

Jan 4:41
A mnohem jich více uvěřilo pro řeč jeho.

Johannes 4:41
Og mange flere troede for hans Ords Skyld.

Johannes 4:41
En er geloofden er veel meer om Zijns woords wil;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:41
καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

Καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,

καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ

και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου

και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου

και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου

και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου,

και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου

και πολλω πλειους επιστευσαν δια τον λογον αυτου

kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou,

kai pollo pleious episteusan dia ton logon autou,

kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou,

kai pollo pleious episteusan dia ton logon autou,

kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollō pleious episteusan dia ton logon autou

kai pollO pleious episteusan dia ton logon autou

János 4:41
És sokkal többen hivének a maga beszédéért,

La evangelio laŭ Johano 4:41
Kaj multe pli multaj kredis pro lia vorto,

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:41
Ja paljo usiammat uskoivat hänen sanansa tähden.

Jean 4:41
Et beaucoup plus de gens crurent à cause de sa parole;

Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole;

Et beaucoup plus de gens crurent pour sa parole;

Johannes 4:41
Und viel mehr glaubeten um seines Worts willen

Und viel mehr glaubten um seines Wortes willen

Und noch viel mehrere lernten glauben um seines Wortes willen,

Giovanni 4:41
E più assai credettero a motivo della sua parola;

E più assai credettero in lui per la sua parola.

YOHANES 4:41
Maka terlebih banyak lagi orang percaya, karena mendengar perkataan Yesus sendiri.

John 4:41
Aṭas nniḍen i gumnen yis mi slan i imeslayen-is.

요한복음 4:41
예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아

Ioannes 4:41
et multo plures crediderunt propter sermonem eius

Sv. Jānis 4:41
Un vēl lielāks vairums uz Viņu ticēja Viņa vārdu dēļ.

Evangelija pagal Jonà 4:41
Ir dar daug žmonių įtikėjo dėl Jo žodžių.

John 4:41
Na hira noa ake nga tangata i whakapono, he mea hoki na tana kupu;

Johannes 4:41
Og mange flere trodde for hans ords skyld,

Juan 4:41
Y muchos más creyeron por su palabra,

Muchos más creyeron por Su palabra,

Y creyeron muchos más por la palabra de Él.

Y creyeron muchos más por la palabra de él.

Y creyeron muchos más por la palabra de él.

João 4:41
E muitos outros creram, por causa da sua Palavra.

E muitos mais creram por causa da palavra dele;   

Ioan 4:41
Mult mai mulţi au crezut în El din pricina cuvintelor Lui.

От Иоанна 4:41
И еще большее число уверовали по Егослову.

И еще большее число уверовали по Его слову.

John 4:41
N· shuar Untsurφ ni chichamen antukar Jesusan ti shiir Enentßimturarmiayi.

Johannes 4:41
Och långt flera kommo då till tro för hans egna ords skull.

Yohana 4:41
Watu wengi zaidi walimwamini kwa sababu ya ujumbe wake.

Juan 4:41
At lalo pang marami ang mga nagsisampalataya sa kaniya dahil sa kaniyang salita;

ยอห์น 4:41
และคนอื่นเป็นอันมากได้เชื่อเพราะพระดำรัสของพระองค์

Yuhanna 4:41
Onun sözü üzerine daha birçokları iman etti.

Йоан 4:41
І багато більше увірувало за слово Його.

John 4:41
Ngkai ree, kawoo-woria' tena pue' ngata to mepangala' hi Yesus, apa' ra'epe moto-mi lolita-na.

Giaêng 4:41
Khi đã nghe lời Ngài rồi, người tin Ngài càng đông hơn nữa.

John 4:40
Top of Page
Top of Page