John 4:40 So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days. When they came out to see him, they begged him to stay in their village. So he stayed for two days, So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them, and he stayed there two days. So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days. So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. Therefore, when the Samaritans came to Him, they asked Him to stay with them, and He stayed there two days. So when the Samaritans came to Jesus, they asked him to stay with them, and he stayed there for two days. So when the Samaritans came to him, they began asking him to stay with them. He stayed there two days, And when those Samaritans came to him, they requested of him that he would stay with them, and he was with them for two days. So when the Samaritans went to Jesus, they asked him to stay with them. He stayed in Samaria for two days. So when the Samaritans were come unto him, they asked him to abide with them; and he abode there two days. So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. So when the Samaritans were come to him, they sought him that he would tarry with them: and he stayed there two days. So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days. So when the Samaritans were come to him, they desired that he would tarry there. And he abode there two days. When therefore the Samaritans came to him they asked him to abide with them, and he abode there two days. So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days. So when the Samaritans had come to him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days. When however the Samaritans came to Him, they asked Him on all sides to stay with them; and He stayed there two days. So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days. When, then, the Samaritans came unto him, they were asking him to remain with them, and he remained there two days; Gjoni 4:40 ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:40 Euangelioa S. Ioannen araura. 4:40 Dyr Johanns 4:40 Йоан 4:40 約 翰 福 音 4:40 於 是 撒 玛 利 亚 人 来 见 耶 稣 , 求 他 在 他 们 那 里 住 下 , 他 便 在 那 里 住 了 两 天 。 這樣,撒馬利亞人來到耶穌那裡的時候,請求他住在他們那裡。於是耶穌在那裡住了兩天。 这样,撒马利亚人来到耶稣那里的时候,请求他住在他们那里。于是耶稣在那里住了两天。 於是撒馬利亞人來見耶穌,求他在他們那裡住下,他便在那裡住了兩天。 于是撒马利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下,他便在那里住了两天。 Evanðelje po Ivanu 4:40 Jan 4:40 Johannes 4:40 Johannes 4:40 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:40 ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας. ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ' αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας. ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται / Σαμαρῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ' αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας. Ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας. ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας. ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας. ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας. ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρεῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ' αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαριται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημερας ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαριται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημερας ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαρειται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημερας ως ουν ηλθον προς αυτον οι Σαμαρειται, ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις· και εμεινεν εκει δυο ημερας. ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαρειται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημερας ως ουν ηλθον προς αυτον οι σαμαριται ηρωτων αυτον μειναι παρ αυτοις και εμεινεν εκει δυο ημερας hōs oun ēlthon pros auton hoi Samareitai, ērōtōn auton meinai par’ autois; kai emeinen ekei dyo hēmeras. hos oun elthon pros auton hoi Samareitai, eroton auton meinai par’ autois; kai emeinen ekei dyo hemeras. hōs oun ēlthon pros auton hoi Samareitai, ērōtōn auton meinai par' autois; kai emeinen ekei dyo hēmeras. hos oun elthon pros auton hoi Samareitai, eroton auton meinai par' autois; kai emeinen ekei dyo hemeras. ōs oun ēlthon pros auton oi samaritai ērōtōn auton meinai par autois kai emeinen ekei duo ēmeras Os oun Elthon pros auton oi samaritai ErOtOn auton meinai par autois kai emeinen ekei duo Emeras ōs oun ēlthon pros auton oi samareitai ērōtōn auton meinai par autois kai emeinen ekei duo ēmeras Os oun Elthon pros auton oi samareitai ErOtOn auton meinai par autois kai emeinen ekei duo Emeras ōs oun ēlthon pros auton oi samareitai ērōtōn auton meinai par autois kai emeinen ekei duo ēmeras Os oun Elthon pros auton oi samareitai ErOtOn auton meinai par autois kai emeinen ekei duo Emeras ōs oun ēlthon pros auton oi samareitai ērōtōn auton meinai par autois kai emeinen ekei duo ēmeras Os oun Elthon pros auton oi samareitai ErOtOn auton meinai par autois kai emeinen ekei duo Emeras ōs oun ēlthon pros auton oi samaritai ērōtōn auton meinai par autois kai emeinen ekei duo ēmeras Os oun Elthon pros auton oi samaritai ErOtOn auton meinai par autois kai emeinen ekei duo Emeras ōs oun ēlthon pros auton oi samaritai ērōtōn auton meinai par autois kai emeinen ekei duo ēmeras Os oun Elthon pros auton oi samaritai ErOtOn auton meinai par autois kai emeinen ekei duo Emeras János 4:40 La evangelio laŭ Johano 4:40 Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:40 Jean 4:40 Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours. Quand donc les Samaritains furent venus vers lui, ils le prièrent de demeurer avec eux; et il demeura là deux jours. Johannes 4:40 Als nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, daß er bei ihnen bliebe; und er blieb zwei Tage da. Wie nun die Samariter zu ihm kamen, baten sie ihn, bei ihnen zu bleiben, und er blieb daselbst zwei Tage. Giovanni 4:40 Quando adunque i Samaritani furon venuti a lui, lo pregarono di dimorare presso di loro; ed egli dimorò quivi due giorni. YOHANES 4:40 John 4:40 요한복음 4:40 Ioannes 4:40 Sv. Jānis 4:40 Evangelija pagal Jonà 4:40 John 4:40 Johannes 4:40 Juan 4:40 De modo que cuando los samaritanos vinieron a El, le rogaban que se quedara con ellos; y se quedó allí dos días. De modo que cuando los Samaritanos vinieron, rogaban a Jesús que se quedara con ellos; y El se quedó allí dos días. Entonces, cuando los samaritanos vinieron a Él, le rogaron que se quedase con ellos; y se quedó allí dos días. Viniendo pues los Samaritanos á él, rogáronle que se quedase allí: y se quedó allí dos días. Viniendo pues los samaritanos a él, le rogaron que se quedase allí; y permaneció allí dos días. João 4:40 Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali dois dias. Ioan 4:40 От Иоанна 4:40 И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня. John 4:40 Johannes 4:40 Yohana 4:40 Juan 4:40 ยอห์น 4:40 Yuhanna 4:40 Йоан 4:40 John 4:40 Giaêng 4:40 |