John 4:37 Thus the saying 'One sows and another reaps' is true. You know the saying, 'One plants and another harvests.' And it's true. For here the saying holds true, ‘One sows and another reaps.’ "For in this case the saying is true, 'One sows and another reaps.' And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. For in this case the saying is true: One sows and another reaps.' In this respect the saying is true: 'One person sows, and another person harvests.' For in this instance the saying is true, 'One sows and another reaps.' For in this is a word of truth, that 'One sows and another reaps.' In this respect the saying is true: 'One person plants, and another person harvests.' And herein is that saying true, One sows and another reaps. And in this is that saying true, One sows, and another reaps. And herein is that saying true, One sows, and another reaps. For herein is the saying true, One soweth, and another reapeth. For in this is the saying true: That it is one man that soweth, and it is another that reapeth. For in this is verified the true saying, It is one who sows and another who reaps. For herein is the saying true, One soweth, and another reapeth. And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth. For it is in this that you see the real meaning of the saying, 'The sower is one person, and the reaper is another.' For in this the saying is true, 'One sows, and another reaps.' for in this the saying is the true one, that one is the sower and another the reaper. Gjoni 4:37 ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:37 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:37 Euangelioa S. Ioannen araura. 4:37 Dyr Johanns 4:37 Йоан 4:37 約 翰 福 音 4:37 俗 语 说 : : 『 那 人 撒 种 , 这 人 收 割 』 , 这 话 可 见 是 真 的 。 實際上,這樣的說法是真實的:『一人撒種,另一個人收割。』 实际上,这样的说法是真实的:‘一人撒种,另一个人收割。’ 俗語說:『那人撒種,這人收割。』這話可見是真的。 俗语说:‘那人撒种,这人收割。’这话可见是真的。 Evanðelje po Ivanu 4:37 Jan 4:37 Johannes 4:37 Johannes 4:37 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:37 ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινὸς ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων. ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινὸς ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων· ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινὸς ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων· Ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ὁ ἀληθινός, ὅτι Ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων. ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ὁ ἀληθινὸς, ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων. ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινός, ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων. ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ἀληθινός, ὅτι ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων, καὶ ἄλλος ὁ θερίζων. ἐν γὰρ τούτῳ ὁ λόγος ἐστὶν ὁ ἀληθινὸς ὅτι Ἄλλος ἐστὶν ὁ σπείρων καὶ ἄλλος ὁ θερίζων εν γαρ τουτω ο λογος εστιν αληθινος οτι αλλος εστιν ο σπειρων και αλλος ο θεριζων εν γαρ τουτω ο λογος εστιν αληθινος οτι αλλος εστιν ο σπειρων και αλλος ο θεριζων εν γαρ τουτω ο λογος εστιν ο αληθινος οτι αλλος εστιν ο σπειρων και αλλος ο θεριζων εν γαρ τουτω ο λογος εστιν αληθινος, οτι αλλος εστιν ο σπειρων, και αλλος ο θεριζων. εν γαρ τουτω ο λογος εστιν ο αληθινος οτι αλλος εστιν ο σπειρων και αλλος ο θεριζων εν γαρ τουτω ο λογος εστιν αληθινος οτι αλλος εστιν ο σπειρων και αλλος ο θεριζων en gar toutō ho logos estin alēthinos hoti allos estin ho speirōn kai allos ho therizōn. en gar touto ho logos estin alethinos hoti allos estin ho speiron kai allos ho therizon. en gar toutō ho logos estin alēthinos hoti allos estin ho speirōn kai allos ho therizōn; en gar touto ho logos estin alethinos hoti allos estin ho speiron kai allos ho therizon; en gar toutō o logos estin alēthinos oti allos estin o speirōn kai allos o therizōn en gar toutO o logos estin alEthinos oti allos estin o speirOn kai allos o therizOn en gar toutō o logos estin o alēthinos oti allos estin o speirōn kai allos o therizōn en gar toutO o logos estin o alEthinos oti allos estin o speirOn kai allos o therizOn en gar toutō o logos estin o alēthinos oti allos estin o speirōn kai allos o therizōn en gar toutO o logos estin o alEthinos oti allos estin o speirOn kai allos o therizOn en gar toutō o logos estin alēthinos oti allos estin o speirōn kai allos o therizōn en gar toutO o logos estin alEthinos oti allos estin o speirOn kai allos o therizOn en gar toutō o logos estin alēthinos oti allos estin o speirōn kai allos o therizōn en gar toutO o logos estin alEthinos oti allos estin o speirOn kai allos o therizOn en gar toutō o logos estin alēthinos oti allos estin o speirōn kai allos o therizōn en gar toutO o logos estin alEthinos oti allos estin o speirOn kai allos o therizOn János 4:37 La evangelio laŭ Johano 4:37 Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:37 Jean 4:37 Car en ceci ce qu'on dit est vrai: Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne. Or ce que l'on dit d'ordinaire, que l'un sème, et l'autre moissonne, est vrai en ceci, Johannes 4:37 Denn hier ist der Spruch wahr: Dieser sät, der andere schneidet. Denn hier hat der Spruch seine Wahrheit, daß ein anderer ist der da sät, und ein anderer der da erntet. Giovanni 4:37 Poichè in questo quel dire è vero: L’uno semina, l’altro miete. YOHANES 4:37 John 4:37 요한복음 4:37 Ioannes 4:37 Sv. Jānis 4:37 Evangelija pagal Jonà 4:37 John 4:37 Johannes 4:37 Juan 4:37 Porque en este caso el dicho es verdadero: ``Uno es el que siembra y otro el que siega. "Porque en este caso el dicho es verdadero: 'Uno es el que siembra y otro el que siega.' Porque en esto es verdadero el dicho: Uno es el que siembra, y otro es el que siega. Porque en esto es el dicho verdadero: Que uno es el que siembra, y otro es el que siega. Porque en esto es el dicho verdadero: Que uno es el que siembra, y otro es el que siega. João 4:37 Porque nisto é verdadeiro o ditado: Um é o que semeia, e outro o que ceifa. Ioan 4:37 От Иоанна 4:37 ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнет. John 4:37 Johannes 4:37 Yohana 4:37 Juan 4:37 ยอห์น 4:37 Yuhanna 4:37 Йоан 4:37 John 4:37 Giaêng 4:37 |