John 4:33
John 4:33
Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"

"Did someone bring him food while we were gone?" the disciples asked each other.

So the disciples said to one another, “Has anyone brought him something to eat?”

So the disciples were saying to one another, "No one brought Him anything to eat, did he?"

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

The disciples said to one another, "Could someone have brought Him something to eat?"

So the disciples began to say to one another, "No one has brought him anything to eat, have they?"

So the disciples began to say to one another, "No one brought him anything to eat, did they?"

The disciples were saying among themselves, “Did someone bring him something to eat?”

The disciples asked each other, "Did someone bring him something to eat?"

Therefore said the disciples one to another, Has anyone brought him anything to eat?

Therefore said the disciples one to another, has any man brought him anything to eat?

Therefore said the disciples one to another, Has any man brought him ought to eat?

The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him aught to eat?

The disciples therefore said one to another: Hath any man brought him to eat?

The disciples therefore said to one another, Has any one brought him anything to eat?

The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him aught to eat?

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him aught to eat?

So the disciples began questioning one another. "Can it be," they said, "that some one has brought Him something to eat?"

The disciples therefore said one to another, "Has anyone brought him something to eat?"

The disciples then said one to another, 'Did any one bring him anything to eat?'

Gjoni 4:33
Prandaj dishepujt i thonin njëri-tjetrit: ''Mos i solli vallë dikush për të ngrënë?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:33
فقال التلاميذ بعضهم لبعض ألعل احدا اتاه بشيء ليأكل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:33
Ուրեմն աշակերտները կ՚ըսէին իրարու. «Արդեօք մէկը ուտելիք բերա՞ւ իրեն»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:33
Erraiten çuten bada discipuluéc elkarren artean, Nehorc ekarri othe drauca iatera?

Dyr Johanns 4:33
Daa grödnd d Jünger unteraynand: "Haat iem villeicht öbber was zo n Össn brungen?"

Йоан 4:33
Затова учениците думаха помежду си: Да не би някой да Му е донесъл [нещо] за ядене?

約 翰 福 音 4:33
門 徒 就 彼 此 對 問 說 : 「 莫 非 有 人 拿 甚 麼 給 他 吃 嗎 ? 」

门 徒 就 彼 此 对 问 说 : 「 莫 非 有 人 拿 甚 麽 给 他 吃 吗 ? 」

門徒彼此問:「難道有人拿東西來給他吃了嗎?」

门徒彼此问:“难道有人拿东西来给他吃了吗?”

門徒就彼此對問說:「莫非有人拿什麼給他吃嗎?」

门徒就彼此对问说:“莫非有人拿什么给他吃吗?”

Evanðelje po Ivanu 4:33
Učenici se nato zapitkivahu: Da mu nije tko donio jesti?

Jan 4:33
Učedlníci pak mluvili vespolek: Zdali jemu kdo přinesl jísti?

Johannes 4:33
Da sagde Disciplene til hverandre: »Mon nogen har bragt ham noget at spise?«

Johannes 4:33
Zo zeiden dan de discipelen tegen elkander: Heeft Hem iemand te eten gebracht?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:33
ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους Μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;

ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους Μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;

ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους Μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;

Ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους, Μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;

ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους· Μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;

ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους, μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;

ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους, Μήτις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν;

ἔλεγον οὖν οἱ μαθηταὶ πρὸς ἀλλήλους Μή τις ἤνεγκεν αὐτῷ φαγεῖν

ελεγον ουν οι μαθηται προς αλληλους μη τις ηνεγκεν αυτω φαγειν

ελεγον ουν οι μαθηται προς αλληλους μη τις ηνεγκεν αυτω φαγειν

ελεγον ουν οι μαθηται προς αλληλους μη τις ηνεγκεν αυτω φαγειν

ελεγον ουν οι μαθηται προς αλληλους, Μη τις ηνεγκεν αυτω φαγειν;

ελεγον ουν οι μαθηται προς αλληλους μη τις ηνεγκεν αυτω φαγειν

ελεγον ουν οι μαθηται προς αλληλους μη τις ηνεγκεν αυτω φαγειν

elegon oun hoi mathētai pros allēlous Mē tis ēnenken autō phagein?

elegon oun hoi mathetai pros allelous Me tis enenken auto phagein?

elegon oun hoi mathētai pros allēlous Mē tis ēnenken autō phagein?

elegon oun hoi mathetai pros allelous Me tis enenken auto phagein?

elegon oun oi mathētai pros allēlous mē tis ēnenken autō phagein

elegon oun oi mathEtai pros allElous mE tis Enenken autO phagein

elegon oun oi mathētai pros allēlous mē tis ēnenken autō phagein

elegon oun oi mathEtai pros allElous mE tis Enenken autO phagein

elegon oun oi mathētai pros allēlous mē tis ēnenken autō phagein

elegon oun oi mathEtai pros allElous mE tis Enenken autO phagein

elegon oun oi mathētai pros allēlous mē tis ēnenken autō phagein

elegon oun oi mathEtai pros allElous mE tis Enenken autO phagein

elegon oun oi mathētai pros allēlous mē tis ēnenken autō phagein

elegon oun oi mathEtai pros allElous mE tis Enenken autO phagein

elegon oun oi mathētai pros allēlous mē tis ēnenken autō phagein

elegon oun oi mathEtai pros allElous mE tis Enenken autO phagein

János 4:33
Mondának azért a tanítványok egymásnak: Hozott-é néki valaki enni?

La evangelio laŭ Johano 4:33
La discxiploj do diris inter si:CXu iu alportis al li ion por mangxi?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:33
Niin opetuslapset sanoivat keskenänsä: lieneekö joku hänelle syötävää tuonut?

Jean 4:33
Les disciples donc dirent entre eux: Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?

Les disciples se disaient donc les uns aux autres: Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?

Sur quoi les Disciples disaient entre eux : quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?

Johannes 4:33
Da sprachen die Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht?

Da sprachen die Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht?

Da sprachen die Jünger zu einander: hat ihm denn jemand zu essen gebracht?

Giovanni 4:33
Perciò i discepoli si dicevano l’uno all’altro: Forse qualcuno gli ha portato da mangiare?

Laonde i discepoli dicevano l’uno all’altro: Gli ha punto alcuno portato da mangiare?

YOHANES 4:33
Lalu berkatalah murid-murid itu sama sendirinya, "Adakah orang membawakan Dia makanan?"

John 4:33
Inelmaden qqaṛen wway gar asen : Ahat yella win i s-d-yewwin ad yečč.

요한복음 4:33
제자들이 서로 말하되 `누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가' 한대

Ioannes 4:33
dicebant ergo discipuli ad invicem numquid aliquis adtulit ei manducare

Sv. Jānis 4:33
Tad mācekļi runāja savā starpā: Vai kāds Viņam atnesis ēst?

Evangelija pagal Jonà 4:33
Tada mokiniai pradėjo vienas kitą klausinėti: “Nejaugi kas atnešė Jam valgyti?”

John 4:33
Na ka mea nga akonga tetahi ki tetahi, I kawea mai ranei e tetahi he kai mana?

Johannes 4:33
Disiplene sa da til hverandre: Skulde nogen ha båret mat til ham?

Juan 4:33
Los discípulos entonces se decían entre sí: ¿Le habrá traído alguien de comer?

Entonces los discípulos se decían entre sí: "¿Le habrá traído alguien de comer?"

Entonces los discípulos se decían el uno al otro: ¿Le habrá traído alguien de comer?

Entonces los discípulos decían el uno al otro: ¿Si le habrá traído alguien de comer?

Entonces los discípulos decían el uno al otro: ¿Si le habrá traído alguien de comer?

João 4:33
Então os discípulos disseram uns aos outros: “Será que alguém lhe teria trazido algo para comer?”

Então os discípulos diziam uns aos outros: Acaso alguém lhe trouxe de comer?   

Ioan 4:33
Ucenicii au început să-şi zică deci unii altora: ,,Nu cumva I -a adus cineva să mănînce?``

От Иоанна 4:33
Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?

Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?

John 4:33
Ni uniuniamurisha Nußmtak anniasarmiayi "┐Chφkich shuar yurumak Itiarφm Tßtsuash?" tiarmiayi.

Johannes 4:33
Då sade lärjungarna till varandra: »Kan väl någon hava burit mat till honom?»

Yohana 4:33
Wanafunzi wake wakaulizana, "Je, kuna mtu aliyemletea chakula?"

Juan 4:33
Ang mga alagad nga ay nangagsangusapan, May tao kayang nagdala sa kaniya ng pagkain?

ยอห์น 4:33
พวกสาวกจึงถามกันว่า "มีใครเอาอาหารมาถวายพระองค์แล้วหรือ"

Yuhanna 4:33
Öğrenciler birbirlerine, ‹‹Acaba biri Ona yiyecek mi getirdi?›› diye sordular.

Йоан 4:33
Казали ж ученики один до одного: Хиба хто приніс Йому їсти?

John 4:33
Momepekune' -ramo ana'guru-na ra'uli': "Hema-die to mpowai' -i pongkoni' -e?"

Giaêng 4:33
Vậy môn đồ nói với nhau rằng: Có ai đã đem chi cho thầy ăn chăng?

John 4:32
Top of Page
Top of Page