John 4:32
John 4:32
But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."

But Jesus replied, "I have a kind of food you know nothing about."

But he said to them, “I have food to eat that you do not know about.”

But He said to them, "I have food to eat that you do not know about."

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.

But He said, "I have food to eat that you don't know about."

But he told them, "I have food to eat that you know nothing about."

But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."

But he said to them, “I have food to eat of which you do not know.”

Jesus told them, "I have food to eat that you don't know about."

But he said unto them, I have a food to eat that ye know not of.

But he said unto them, I have food to eat that you know not of.

But he said to them, I have meat to eat that you know not of.

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.

But he said to them: I have meat to eat, which you know not.

But he said to them, I have food to eat which ye do not know.

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.

But he said to them, I have food to eat that ye know not of.

"I have food to eat," He replied, "of which you do not know."

But he said to them, "I have food to eat that you don't know about."

and he said to them, 'I have food to eat that ye have not known.'

Gjoni 4:32
Por ai u tha atyre: ''Unë kam një ushqim për të ngrënë të cilin ju s'e njihni''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:32
فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:32
Ան ալ ըսաւ անոնց. «Ես՝ ուտելու համար՝ ունի՛մ կերակուր մը, որ դուք չէք գիտեր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:32
Baina harc erran ciecén, Nic viandabat dut iateco, çuec eztaquiçuenic.

Dyr Johanns 4:32
Er aber gmaint zo ien: "I löb von ayner Speis, dö woß ös nit kenntß."

Йоан 4:32
А Той им рече: Аз имам храна да ям, за която вие не знаете.

約 翰 福 音 4:32
耶 穌 說 : 「 我 有 食 物 吃 , 是 你 們 不 知 道 的 。 」

耶 稣 说 : 「 我 有 食 物 吃 , 是 你 们 不 知 道 的 。 」

但耶穌說:「我有食物吃,是你們所不知道的。」

但耶稣说:“我有食物吃,是你们所不知道的。”

耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」

耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”

Evanðelje po Ivanu 4:32
A on im reče: Hraniti mi se valja jelom koje vi ne poznajete.

Jan 4:32
A on řekl jim: Jáť mám pokrm k jísti, kteréhož vy nevíte.

Johannes 4:32
Men han sagde til dem: »Jeg har Mad at spise, som I ikke kende.«

Johannes 4:32
Maar Hij zeide tot hen: Ik heb een spijs om te eten, die gij niet weet.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:32
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.

Ὁ δὲ εἴπεν αὐτοῖς, Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν, ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε.

ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς Ἐγὼ βρῶσιν ἔχω φαγεῖν ἣν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε

ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε

ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε

ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε

ο δε ειπεν αυτοις, Εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε.

ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε

ο δε ειπεν αυτοις εγω βρωσιν εχω φαγειν ην υμεις ουκ οιδατε

ho de eipen autois Egō brōsin echō phagein hēn hymeis ouk oidate.

ho de eipen autois Ego brosin echo phagein hen hymeis ouk oidate.

ho de eipen autois Egō brōsin echō phagein hēn hymeis ouk oidate.

ho de eipen autois Ego brosin echo phagein hen hymeis ouk oidate.

o de eipen autois egō brōsin echō phagein ēn umeis ouk oidate

o de eipen autois egO brOsin echO phagein En umeis ouk oidate

o de eipen autois egō brōsin echō phagein ēn umeis ouk oidate

o de eipen autois egO brOsin echO phagein En umeis ouk oidate

o de eipen autois egō brōsin echō phagein ēn umeis ouk oidate

o de eipen autois egO brOsin echO phagein En umeis ouk oidate

o de eipen autois egō brōsin echō phagein ēn umeis ouk oidate

o de eipen autois egO brOsin echO phagein En umeis ouk oidate

o de eipen autois egō brōsin echō phagein ēn umeis ouk oidate

o de eipen autois egO brOsin echO phagein En umeis ouk oidate

o de eipen autois egō brōsin echō phagein ēn umeis ouk oidate

o de eipen autois egO brOsin echO phagein En umeis ouk oidate

János 4:32
Õ pedig monda nékik: Van nékem eledelem, a mit egyem, a mit ti nem tudtok.

La evangelio laŭ Johano 4:32
Sed li diris al ili:Por mangxi mi havas nutrajxon, pri kiu vi ne scias.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:32
Vaan hän sanoi heille: minulla on ruokaa syödäkseni, jota ette tiedä.

Jean 4:32
Mais il leur dit: Moi, j'ai de la viande à manger que vous, vous ne connaissez pas.

Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.

Mais il leur dit : j'ai à manger d'une viande que vous ne savez point.

Johannes 4:32
Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, davon wisset ihr nicht.

Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, von der ihr nicht wisset.

Er aber sagte zu ihnen: ich habe eine Speise zu essen, die ihr nicht kennt.

Giovanni 4:32
Ma egli disse loro: Io ho un cibo da mangiare che voi non sapete.

Ma egli disse loro: Io ho da mangiare un cibo, il qual voi non sapete.

YOHANES 4:32
Tetapi kata-Nya kepada mereka itu, "Ada rezeki pada-Ku hendak Kumakan yang kamu tiada ketahui."

John 4:32
Yenna-yasen : Sɛiɣ lqut ara ččeɣ meɛna kunwi ur teẓrim ara d acu-t.

요한복음 4:32
가라사대 `내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라'

Ioannes 4:32
ille autem dixit eis ego cibum habeo manducare quem vos nescitis

Sv. Jānis 4:32
Bet Viņš tiem sacīja: Man ir barība, ko ēst, ko jūs nepazīstat.

Evangelija pagal Jonà 4:32
O Jis jiems tarė: “Aš turiu valgyti maisto, kurio jūs nežinote”.

John 4:32
Otira ka mea ia ki a ratou, he kai ano taku hei kai maku, kahore koutou e matau.

Johannes 4:32
Men han sa til dem: Jeg har mat å ete som I ikke vet om.

Juan 4:32
Pero El les dijo: Yo tengo para comer una comida que vosotros no sabéis.

Pero El les dijo: "Yo tengo para comer una comida que ustedes no saben."

Pero Él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis.

Y él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis.

Y él les dijo: Yo tengo una comida que comer, que vosotros no sabéis.

João 4:32
Mas Ele lhes disse: “Tenho um alimento para comer que vós não conheceis.”

Ele, porém, respondeu: Uma comida tenho para comer que vós não conheceis.   

Ioan 4:32
Dar El le -a zis: ,,Eu am de mîncat o mîncare, pe care voi n'o cunoaşteţi.``

От Иоанна 4:32
Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.

Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.

John 4:32
Tura Jesus Tφmiayi "Wi Y·atniunka takakjai ßtum nΘkachman."

Johannes 4:32
Men han svarade dem: »Jag har mat att äta som I icke veten om.»

Yohana 4:32
Lakini Yesu akawaambia, "Mimi ninacho chakula msichokijua ninyi."

Juan 4:32
Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Ako'y may pagkaing kakanin na hindi ninyo nalalaman.

ยอห์น 4:32
แต่พระองค์ตรัสกับเขาว่า "เรามีอาหารรับประทานที่ท่านทั้งหลายไม่รู้"

Yuhanna 4:32
Ama İsa, ‹‹Benim, sizin bilmediğiniz bir yiyeceğim var›› dedi.

Йоан 4:32
Він же рече їм: Я маю їжу їсти, котрої ви не знаєте.

John 4:32
Aga na'uli' Yesus: "Ria-ka-kuna koni' -ku to uma ni'incai."

Giaêng 4:32
Ngài đáp rằng: Ta có một thứ lương thực để nuôi mình mà các ngươi không biết.

John 4:31
Top of Page
Top of Page