John 4:31 Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something." Meanwhile, the disciples were urging Jesus, "Rabbi, eat something." Meanwhile the disciples were urging him, saying, “Rabbi, eat.” Meanwhile the disciples were urging Him, saying, "Rabbi, eat." In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. In the meantime the disciples kept urging Him, "Rabbi, eat something." Meanwhile, the disciples were urging him, "Rabbi, have something to eat." Meanwhile the disciples were urging him, "Rabbi, eat something." And in the midst of these things his disciples were begging him and were saying to him, “Our Master, eat.” Meanwhile, the disciples were urging him, "Rabbi, have something to eat." In the meanwhile his disciples entreated him, saying, Rabbi, eat. In the meanwhile his disciples besought him, saying, Teacher, eat. In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat. In the mean time the disciples prayed him, saying: Rabbi, eat. But meanwhile the disciples asked him saying, Rabbi, eat. In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat. In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. Meanwhile the disciples were urging Jesus. "Rabbi," they said, "eat something." In the meanwhile, the disciples urged him, saying, "Rabbi, eat." And in the meanwhile his disciples were asking him, saying, 'Rabbi, eat;' Gjoni 4:31 ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:31 Euangelioa S. Ioannen araura. 4:31 Dyr Johanns 4:31 Йоан 4:31 約 翰 福 音 4:31 这 其 间 , 门 徒 对 耶 稣 说 : 「 拉 比 , 请 吃 。 」 這其間,門徒們勸耶穌說:「拉比,請吃。」 这其间,门徒们劝耶稣说:“拉比,请吃。” 這其間,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」 这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。” Evanðelje po Ivanu 4:31 Jan 4:31 Johannes 4:31 Johannes 4:31 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:31 Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες Ῥαββεί, φάγε. Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες Ῥαββεί, φάγε. Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες Ῥαββεί / ῥαββί, φάγε. Ἐν δὲ τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταί, λέγοντες, Ῥαββί, φάγε. Ἐν δὲ τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· Ραββί, φάγε. Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· ῥαββεί, φάγε. ἐν δὲ τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες, Ῥαββί, φάγε. Ἐν δὲ τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες Ῥαββί φάγε εν τω μεταξυ ηρωτων αυτον οι μαθηται λεγοντες ραββι φαγε εν τω μεταξυ ηρωτων αυτον οι μαθηται λεγοντες ραββει φαγε εν δε τω μεταξυ ηρωτων αυτον οι μαθηται λεγοντες ραββι φαγε εν δε τω μεταξυ ηρωτων αυτον οι μαθηται λεγοντες, Ραββι, φαγε. εν δε τω μεταξυ ηρωτων αυτον οι μαθηται λεγοντες ραββι φαγε εν τω μεταξυ ηρωτων αυτον οι μαθηται λεγοντες ραββι φαγε En tō metaxy ērōtōn auton hoi mathētai legontes Rhabbei, phage. En to metaxy eroton auton hoi mathetai legontes Rhabbei, phage. En tō metaxy ērōtōn auton hoi mathētai legontes Rhabbei, phage. En to metaxy eroton auton hoi mathetai legontes Rhabbei, phage. en tō metaxu ērōtōn auton oi mathētai legontes rabbei phage en tO metaxu ErOtOn auton oi mathEtai legontes rabbei phage en de tō metaxu ērōtōn auton oi mathētai legontes rabbi phage en de tO metaxu ErOtOn auton oi mathEtai legontes rabbi phage en de tō metaxu ērōtōn auton oi mathētai legontes rabbi phage en de tO metaxu ErOtOn auton oi mathEtai legontes rabbi phage en de tō metaxu ērōtōn auton oi mathētai legontes rabbi phage en de tO metaxu ErOtOn auton oi mathEtai legontes rabbi phage en tō metaxu ērōtōn auton oi mathētai legontes rabbi phage en tO metaxu ErOtOn auton oi mathEtai legontes rabbi phage en tō metaxu ērōtōn auton oi mathētai legontes rabbi phage en tO metaxu ErOtOn auton oi mathEtai legontes rabbi phage János 4:31 La evangelio laŭ Johano 4:31 Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:31 Jean 4:31 Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange. Cependant les Disciples le priaient, disant : Maître, mange. Johannes 4:31 Indes aber ermahnten ihn die Jünger und sprachen: Rabbi, iß! Inzwischen baten ihn die Jünger: Rabbi, iß. Giovanni 4:31 OR in quel mezzo i suoi discepoli lo pregavano, dicendo: Maestro, mangia. YOHANES 4:31 John 4:31 요한복음 4:31 Ioannes 4:31 Sv. Jānis 4:31 Evangelija pagal Jonà 4:31 John 4:31 Johannes 4:31 Juan 4:31 Mientras tanto, los discípulos le rogaban, diciendo: Rabí, come. Mientras tanto, los discípulos Le rogaban: "Rabí (Maestro), come." Entre tanto, los discípulos le rogaban, diciendo: Rabí, come. Entre tanto los discípulos le rogaban, diciendo: Rabbí, come. Entre tanto los discípulos le rogaban, diciendo: Rabí, come. João 4:31 Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come. Ioan 4:31 От Иоанна 4:31 Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь. John 4:31 Johannes 4:31 Yohana 4:31 Juan 4:31 ยอห์น 4:31 Yuhanna 4:31 Йоан 4:31 John 4:31 Giaêng 4:31 |