John 4:30 They came out of the town and made their way toward him. So the people came streaming from the village to see him. They went out of the town and were coming to him. They went out of the city, and were coming to Him. Then they went out of the city, and came unto him. They left the town and made their way to Him. The people left the town and started on their way to him. So they left the town and began coming to him. And the men departed from the city and they came to him. The people left the city and went to meet Jesus. Then they went out of the city and came unto him. Then they went out of the city, and came unto him. Then they went out of the city, and came to him. They went out of the city, and were coming to him. They went therefore out of the city, and came unto him. They went out of the city and came to him. They went out of the city, and were coming to him. Then they went out of the city, and came to him. They left the town and set out to go to Him. They went out of the city, and were coming to him. They went forth therefore out of the city, and were coming unto him. Gjoni 4:30 ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:30 Euangelioa S. Ioannen araura. 4:30 Dyr Johanns 4:30 Йоан 4:30 約 翰 福 音 4:30 众 人 就 出 城 , 往 耶 稣 那 里 去 。 大家就出城,來到耶穌那裡。 大家就出城,来到耶稣那里。 眾人就出城,往耶穌那裡去。 众人就出城,往耶稣那里去。 Evanðelje po Ivanu 4:30 Jan 4:30 Johannes 4:30 Johannes 4:30 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:30 ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. Ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. ἐξῆλθον οὖν ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. ἐξῆλθον οὖν ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν. ἐξῆλθον οὖν ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν εξηλθον εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον εξηλθον εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον εξηλθον ουν εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον εξηλθον ουν εκ της πολεως, και ηρχοντο προς αυτον. εξηλθον εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον εξηλθον εκ της πολεως και ηρχοντο προς αυτον exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton. exelthon ek tes poleos kai erchonto pros auton. exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton. exelthon ek tes poleos kai erchonto pros auton. exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton exElthon ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton exElthon ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton exēlthon oun ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton exElthon oun ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton exēlthon oun ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton exElthon oun ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton exElthon ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton exēlthon ek tēs poleōs kai ērchonto pros auton exElthon ek tEs poleOs kai Erchonto pros auton János 4:30 La evangelio laŭ Johano 4:30 Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:30 Jean 4:30 Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui. Ils sortirent donc de la ville, et vinrent vers lui. Johannes 4:30 Da gingen sie aus der Stadt und kamen zu ihm. Sie giengen aus der Stadt heraus und kamen zu ihm. Giovanni 4:30 Uscirono adunque della città, e vennero a lui. YOHANES 4:30 John 4:30 요한복음 4:30 Ioannes 4:30 Sv. Jānis 4:30 Evangelija pagal Jonà 4:30 John 4:30 Johannes 4:30 Juan 4:30 Y salieron de la ciudad e iban a El. Y salieron de la ciudad y fueron adonde El estaba. Entonces salieron de la ciudad, y vinieron a Él. Entonces salieron de la ciudad, y vinieron á él. Entonces salieron de la ciudad, y vinieron a él. João 4:30 Saíram, pois, da cidade e vinham ter com ele. Ioan 4:30 От Иоанна 4:30 Они вышли из города и пошли к Нему. John 4:30 Johannes 4:30 Yohana 4:30 Juan 4:30 ยอห์น 4:30 Yuhanna 4:30 Йоан 4:30 John 4:30 Giaêng 4:30 |