John 4:34
John 4:34
"My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.

Then Jesus explained: "My nourishment comes from doing the will of God, who sent me, and from finishing his work.

Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.

Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me and to accomplish His work.

Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

"My food is to do the will of Him who sent Me and to finish His work," Jesus told them.

Jesus told them, "My food is doing the will of the one who sent me and completing his work.

Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to complete his work.

Yeshua said to them, “My personal food is that I do the will of him who has sent me and finish His work.

Jesus told them, "My food is to do what the one who sent me wants me to do and to finish the work he has given me.

Jesus said unto them, My food is to do the will of him that sent me and to finish his work.

Jesus said unto them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

Jesus said to them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.

Jesus saith to them: My meat is to do the will of him that sent me, that I may perfect his work.

Jesus says to them, My food is that I should do the will of him that has sent me, and that I should finish his work.

Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.

Jesus saith to them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

"My food," said Jesus, "is to be obedient to Him who sent me, and fully to accomplish His work.

Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.

Jesus saith to them, 'My food is, that I may do the will of Him who sent me, and may finish His work;

Gjoni 4:34
Jezusi u tha atyre: ''Ushqimi im është të bëj vullnetin e atij që më dërgoi dhe të kryej veprën e tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:34
قال لهم يسوع طعامي ان اعمل مشيئة الذي ارسلني واتمم عمله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:34
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Իմ կերակուրս՝ գործադրել է զիս ղրկողին կամքը, եւ աւարտել անոր գործը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:34
Dioste Iesusec, Ene viandá da eguin deçadan ni igorri nauenaren vorondatea, eta acaba deçadan haren obrá.

Dyr Johanns 4:34
Dyr Iesen gschaint s ien: "Mein Speis ist s, önn Willn von dönn z tuen, wo mi gschickt haat, und sein Werch z vollenddn.

Йоан 4:34
Казва им Исус: Моята храна е да върша волята на Онзи, Който ме е пратил, и да върша Неговата работа.

約 翰 福 音 4:34
耶 穌 說 : 「 我 的 食 物 就 是 遵 行 差 我 來 者 的 旨 意 , 做 成 他 的 工 。

耶 稣 说 : 「 我 的 食 物 就 是 遵 行 差 我 来 者 的 旨 意 , 做 成 他 的 工 。

耶穌對他們說:「我的食物就是遵行那派我來者的旨意,並且完成他的工作。

耶稣对他们说:“我的食物就是遵行那派我来者的旨意,并且完成他的工作。

耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。

耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,做成他的工。

Evanðelje po Ivanu 4:34
Kaže im Isus: Jelo je moje vršiti volju onoga koji me posla i dovršiti djelo njegovo.

Jan 4:34
Dí jim Ježíš: Můjť pokrm jest, abych činil vůli toho, jenž mne poslal, a dokonal dílo jeho.

Johannes 4:34
Jesus siger til dem: »Min Mad er, at jeg gør hans Villie, som udsendte mig, og fuldbyrder hans Gerning.

Johannes 4:34
Jezus zeide tot hen: Mijn spijs is, dat Ik doe den wil Desgenen, Die Mij gezonden heeft, en Zijn werk volbrenge.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:34
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.

Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν, ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν, ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον

λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιησω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον

λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον

λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον

λεγει αυτοις ο Ιησους, Εμον βρωμα εστιν, ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με, και τελειωσω αυτου το εργον.

λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον

λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιησω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον

legei autois ho Iēsous Emon brōma estin hina poiō to thelēma tou pempsantos me kai teleiōsō autou to ergon.

legei autois ho Iesous Emon broma estin hina poio to thelema tou pempsantos me kai teleioso autou to ergon.

legei autois ho Iēsous Emon brōma estin hina poiēsō to thelēma tou pempsantos me kai teleiōsō autou to ergon.

legei autois ho Iesous Emon broma estin hina poieso to thelema tou pempsantos me kai teleioso autou to ergon.

legei autois o iēsous emon brōma estin ina poiō to thelēma tou pempsantos me kai teleiōsō autou to ergon

legei autois o iEsous emon brOma estin ina poiO to thelEma tou pempsantos me kai teleiOsO autou to ergon

legei autois o iēsous emon brōma estin ina poiō to thelēma tou pempsantos me kai teleiōsō autou to ergon

legei autois o iEsous emon brOma estin ina poiO to thelEma tou pempsantos me kai teleiOsO autou to ergon

legei autois o iēsous emon brōma estin ina poiō to thelēma tou pempsantos me kai teleiōsō autou to ergon

legei autois o iEsous emon brOma estin ina poiO to thelEma tou pempsantos me kai teleiOsO autou to ergon

legei autois o iēsous emon brōma estin ina poiō to thelēma tou pempsantos me kai teleiōsō autou to ergon

legei autois o iEsous emon brOma estin ina poiO to thelEma tou pempsantos me kai teleiOsO autou to ergon

legei autois o iēsous emon brōma estin ina poiēsō to thelēma tou pempsantos me kai teleiōsō autou to ergon

legei autois o iEsous emon brOma estin ina poiEsO to thelEma tou pempsantos me kai teleiOsO autou to ergon

legei autois o iēsous emon brōma estin ina poiēsō to thelēma tou pempsantos me kai teleiōsō autou to ergon

legei autois o iEsous emon brOma estin ina poiEsO to thelEma tou pempsantos me kai teleiOsO autou to ergon

János 4:34
Monda nékik Jézus: Az én eledelem az, hogy annak akaratját cselekedjem, a ki elküldött engem, és az õ dolgát elvégezzem.

La evangelio laŭ Johano 4:34
Jesuo diris al ili:Mia nutrajxo estas plenumi la volon de Tiu, kiu min sendis, kaj fini Lian laboron.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:34
Jesus sanoi heille: minun ruokani on se, että minä teen hänen tahtonsa, joka minun lähetti, ja täytän hänen tekonsa.

Jean 4:34
Jésus leur dit: Ma viande est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.

Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.

Jésus leur dit : ma viande est que je fasse la volonté de celui qui m'a envoyé, et que j'accomplisse son œuvre.

Johannes 4:34
Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich tue den Willen des, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk.

Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich tue den Willen des, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk.

Sagt Jesus zu ihnen: meine Speise ist, daß ich thue den Willen dessen, der mich gesandt hat und vollende sein Werk.

Giovanni 4:34
Gesù disse loro: Il mio cibo è di far la volontà di Colui che mi ha mandato, e di compiere l’opera sua.

Gesù disse loro: Il mio cibo è ch’io faccia la volontà di colui che mi ha mandato, e ch’io adempia l’opera sua.

YOHANES 4:34
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Adapun rezeki-Ku, yaitu melakukan kehendak Dia, yang menyuruhkan Aku, dan menyempurnakan pekerjaan-Nya.

John 4:34
Sidna Ɛisa yenna : Lqut-iw, d m'ara xedmeɣ lebɣi n win i yi-d-iceggɛen akken ad kemmleɣ ccɣel i ɣef i yi-iwekkel.

요한복음 4:34
예수께서 이르시되 `나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라

Ioannes 4:34
dicit eis Iesus meus cibus est ut faciam voluntatem eius qui misit me ut perficiam opus eius

Sv. Jānis 4:34
Jēzus sacīja viņiem: Mana barība ir izpildīt Tā gribu, kas mani sūtījis, lai es pabeigtu Viņa darbu.

Evangelija pagal Jonà 4:34
Bet Jėzus tarė: “Mano maistas­vykdyti valią To, kuris mane siuntė, ir baigti Jo darbą.

John 4:34
Ka mea a Ihu ki a ratou, Ko taku kai tenei, ko te mea i ta toku kaitono e pai ai, kia whakaotia hoki tana mahi.

Johannes 4:34
Jesus sier til dem: Min mat er å gjøre hans vilje som har sendt mig, og å fullføre hans gjerning.

Juan 4:34
Jesús les dijo: Mi comida es hacer la voluntad del que me envió y llevar a cabo su obra.

Jesús les dijo: "Mi comida es hacer la voluntad del que Me envió y llevar a cabo Su obra.

Jesús les dijo: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.

Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.

Les dice Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.

João 4:34
Explicou-lhes Jesus: “A minha comida consiste em fazer a vontade daquele que me enviou e consumar a sua obra.

Disse-lhes Jesus: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e completar a sua obra.   

Ioan 4:34
Isus le -a zis: ,,Mîncarea Mea este să fac voia Celui ce M'a trimes, şi să împlinesc lucrarea Lui.

От Иоанна 4:34
Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.

Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.

John 4:34
Tura Jesus Tφmiayi "Winia akuptukua nuna wakeramuri T·rakun tura ni takatrin takaakun Wφjiainkia Yurumßtniua aintsan Ikiakßatui.

Johannes 4:34
Jesus sade till dem: »Min mat är att göra dens vilja, som har sänt mig, och att fullborda hans verk.»

Yohana 4:34
Yesu akawaambia, "Chakula changu ni kufanya anachotaka yule aliyenituma na kuitimiza kazi yake.

Juan 4:34
Sinabi sa kanila ni Jesus, Ang pagkain ko ay ang aking gawin ang kalooban ng sa akin ay nagsugo, at tapusin ang kaniyang gawa.

ยอห์น 4:34
พระเยซูตรัสกับเขาว่า "อาหารของเราคือการกระทำตามพระทัยของพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา และทำให้งานของพระองค์สำเร็จ

Yuhanna 4:34
İsa, ‹‹Benim yemeğim, beni gönderenin isteğini yerine getirmek ve Onun işini tamamlamaktır›› dedi.

Йоан 4:34
Рече їм Ісус: Моя їжа, щоб чинити волю Пославшого мене, й скінчити Його діло.

John 4:34
Toe pai' Yesus mpo'uli' -raka: "Pongkoni' -kule, mpotuku' konoa Pue' Ala to mposuro-a, pai' mposipolea pobago to nawai' -ka.

Giaêng 4:34
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ðồ ăn của ta tức là làm theo ý muốn của Ðấng sai ta đến, và làm trọn công việc Ngài.

John 4:33
Top of Page
Top of Page