John 4:3
John 4:3
So he left Judea and went back once more to Galilee.

So he left Judea and returned to Galilee.

he left Judea and departed again for Galilee.

He left Judea and went away again into Galilee.

He left Judaea, and departed again into Galilee.

He left Judea and went again to Galilee.

he left Judea and went back to Galilee.

he left Judea and set out once more for Galilee.

And he left Judea, and went on again to Galilee.

So he left the Judean countryside and went back to Galilee.

he left Judaea and departed again into Galilee.

He left Judea, and departed again into Galilee.

He left Judaea, and departed again into Galilee.

he left Judea, and departed again into Galilee.

He left Judea, and went again into Galilee.

he left Judaea and went away again unto Galilee.

he left Judaea, and departed again into Galilee.

He left Judea, and departed again into Galilee.

He left Judaea and returned to Galilee.

he left Judea, and departed into Galilee.

he left Judea and went away again to Galilee,

Gjoni 4:3
e la Judenë dhe shkoi përsëri në Galile.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:3
ترك اليهودية ومضى ايضا الى الجليل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:3
թողուց Հրէաստանը եւ դարձեալ Գալիլեա գնաց.

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:3
Vtzi ceçan Iudea, eta ioan cedin berriz Galilearát.

Dyr Johanns 4:3
ber, sundern seine Kebn. Wie dös dyr Iesen erfuer, verließ yr Judau und gieng auf Gälau zrugg.

Йоан 4:3
напусна Юдея и отиде пак в Галилея.

約 翰 福 音 4:3
他 就 離 了 猶 太 , 又 往 加 利 利 去 。

他 就 离 了 犹 太 , 又 往 加 利 利 去 。

於是耶穌離開猶太地區,又前往加利利地區。

于是耶稣离开犹太地区,又前往加利利地区。

他就離了猶太,又往加利利去。

他就离了犹太,又往加利利去。

Evanðelje po Ivanu 4:3
ode iz Judeje i ponovno se vrati u Galileju.

Jan 4:3
Opustil Judstvo a odšel opět do Galilee.

Johannes 4:3
da forlod han Judæa og drog atter bort til Galilæa.

Johannes 4:3
Zo verliet Hij Judea, en ging wederom heen naar Galilea.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:3
ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν, καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

ἀφῆκε τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

ἀφῆκε τὴν Ἰουδαίαν, καὶ ἀπῆλθε πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν

αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν

αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν

αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν

αφηκε την Ιουδαιαν, και απηλθε παλιν εις την Γαλιλαιαν.

αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν εις την γαλιλαιαν

αφηκεν την ιουδαιαν και απηλθεν παλιν εις την γαλιλαιαν

aphēken tēn Ioudaian kai apēlthen palin eis tēn Galilaian.

apheken ten Ioudaian kai apelthen palin eis ten Galilaian.

aphēken tēn Ioudaian kai apēlthen palin eis tēn Galilaian.

apheken ten Ioudaian kai apelthen palin eis ten Galilaian.

aphēken tēn ioudaian kai apēlthen palin eis tēn galilaian

aphEken tEn ioudaian kai apElthen palin eis tEn galilaian

aphēken tēn ioudaian kai apēlthen eis tēn galilaian

aphEken tEn ioudaian kai apElthen eis tEn galilaian

aphēken tēn ioudaian kai apēlthen palin eis tēn galilaian

aphEken tEn ioudaian kai apElthen palin eis tEn galilaian

aphēken tēn ioudaian kai apēlthen palin eis tēn galilaian

aphEken tEn ioudaian kai apElthen palin eis tEn galilaian

aphēken tēn ioudaian kai apēlthen palin eis tēn galilaian

aphEken tEn ioudaian kai apElthen palin eis tEn galilaian

aphēken tēn ioudaian kai apēlthen palin eis tēn galilaian

aphEken tEn ioudaian kai apElthen palin eis tEn galilaian

János 4:3
Elhagyá Júdeát és elméne ismét Galileába.

La evangelio laŭ Johano 4:3
li foriris el Judujo kaj reiris al Galileo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:3
Jätti hän Juudean ja meni jälleen Galileaan.

Jean 4:3
il quitta la Judée, et s'en alla encore en Galilée.

Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.

Il laissa la Judée, et s'en alla encore en Galilée.

Johannes 4:3
verließ er das Land Judäa und zog wieder nach Galiläa.

verließ er das Land Judäa und zog wieder nach Galiläa.

verließ er Judäa und gieng wieder hin nach Galiläa.

Giovanni 4:3
lasciò la Giudea e se n’andò di nuovo in Galilea.

lasciò la Giudea, e se ne andò di nuovo in Galilea.

YOHANES 4:3
ditinggalkan-Nyalah tanah Yudea, serta berangkat kembali pula ke Galilea.

John 4:3
yeffeɣ si tmurt n at Yahuda. Iwakken ad yuɣal ɣer tmurt n Jlili,

요한복음 4:3
유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새

Ioannes 4:3
reliquit Iudaeam et abiit iterum in Galilaeam

Sv. Jānis 4:3
Tad Viņš atstāja Jūdeju un aizgāja atkal uz Galileju.

Evangelija pagal Jonà 4:3
paliko Judėją ir vėl išėjo į Galilėją.

John 4:3
Ka mahue a Huria i a ia, a hoki ana ano ki Kariri.

Johannes 4:3
da forlot han Judea og drog atter bort til Galilea.

Juan 4:3
salió de Judea y partió otra vez para Galilea.

salió de Judea y se fue otra vez para Galilea.

dejó Judea, y se fue otra vez a Galilea.

Dejó á Judea, y fuése otra vez á Galilea.

dejó a Judea, y se fue otra vez a Galilea.

João 4:3
deixou a Judeia e partiu uma vez mais para a Galileia.

deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia.   

Ioan 4:3
Atunci a părăsit Iudea, şi S'a întors în Galilea.

От Иоанна 4:3
то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.

то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.

John 4:3
ParisΘu nu chichaman antukarman Jesussha Nekßa Jutφa nunkanmaya jiinki KarirΘa nunkanam waketkimiayi.

Johannes 4:3
Då lämnade han Judeen och begav sig åter till Galileen.

Yohana 4:3
Basi, Yesu aliposikia hayo, alitoka Yudea akarudi Galilaya;

Juan 4:3
Nilisan niya ang Judea, at naparoong muli sa Galilea.

ยอห์น 4:3
พระองค์จึงเสด็จออกจากแคว้นยูเดียและกลับไปยังแคว้นกาลิลีอีก

Yuhanna 4:3

Йоан 4:3
то покинув Юдею, та й пійшов знов у Галилею.

John 4:3
Jadi', kana'inca-na Yesus kara'epe-nami to Parisi kareba toe, malai-imi ngkai tana' Yudea hilou nculii' hi tana' Galilea.

Giaêng 4:3
thì Ngài lìa xứ Giu-đê trở về xứ Ga-li-lê.

John 4:2
Top of Page
Top of Page