John 4:2
John 4:2
although in fact it was not Jesus who baptized, but his disciples.

(though Jesus himself didn't baptize them--his disciples did).

(although Jesus himself did not baptize, but only his disciples),

(although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples were),

(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)

(though Jesus Himself was not baptizing, but His disciples were),

although it was not Jesus who did the baptizing but his disciples—

(although Jesus himself was not baptizing, but his disciples were),

When it was not Yeshua himself baptizing, but his disciples.

(Actually, Jesus was not baptizing people. His disciples were.)

(though Jesus himself baptized not, but his disciples),

(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)

(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)

(although Jesus himself baptized not, but his disciples),

(Though Jesus himself did not baptize, but his disciples,)

(however, Jesus himself did not baptise, but his disciples),

(although Jesus himself baptized not, but his disciples),

(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)

though Jesus Himself did not baptize them, but His disciples did--

(although Jesus himself didn't baptize, but his disciples),

(though indeed Jesus himself was not baptizing, but his disciples,)

Gjoni 4:2
(ndonëse nuk pagëzonte Jezusi vetë, por dishepujt e tij),

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:2
مع ان يسوع نفسه لم يكن يعمد بل تلاميذه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:2
(թէպէտ՝ ո՛չ թէ Յիսուս ինք կը մկրտէր, հապա իր աշակերտները,)

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:2
(Iesus bera batheyatzen ari ezpacen-ere, baina haren discipuluac)

Dyr Johanns 4:2

Йоан 4:2
(не че сам Исус кръщаваше, а учениците Му),

約 翰 福 音 4:2
( 其 實 不 是 耶 穌 親 自 施 洗 , 乃 是 他 的 門 徒 施 洗 , )

( 其 实 不 是 耶 稣 亲 自 施 洗 , 乃 是 他 的 门 徒 施 洗 , )

其實不是耶穌親自施洗,而是他的門徒們施洗。

其实不是耶稣亲自施洗,而是他的门徒们施洗。

(其實不是耶穌親自施洗,乃是他的門徒施洗),

(其实不是耶稣亲自施洗,乃是他的门徒施洗),

Evanðelje po Ivanu 4:2
iako zapravo nije krstio sam Isus, nego njegovi učenici -

Jan 4:2
(Ačkoli Ježíš sám nekřtil, ale učedlníci jeho,)

Johannes 4:2
(skønt Jesus ikke døbte selv, men hans Disciple):

Johannes 4:2
(Hoewel Jezus zelf niet doopte, maar Zijn discipelen),

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:2
καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, —

καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ' οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,

καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ' οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ―

καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ -

καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,

καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν, ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,

καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ' οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου

καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου

καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου

καιτοιγε Ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν, αλλ οι μαθηται αυτου,

καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου

καιτοιγε ιησους αυτος ουκ εβαπτιζεν αλλ οι μαθηται αυτου

kaitoige Iēsous autos ouk ebaptizen all’ hoi mathētai autou, —

kaitoige Iesous autos ouk ebaptizen all’ hoi mathetai autou, —

kaitoige Iēsous autos ouk ebaptizen all' hoi mathētai autou,

kaitoige Iesous autos ouk ebaptizen all' hoi mathetai autou,

kaitoige iēsous autos ouk ebaptizen all oi mathētai autou

kaitoige iEsous autos ouk ebaptizen all oi mathEtai autou

kaitoige iēsous autos ouk ebaptizen all oi mathētai autou

kaitoige iEsous autos ouk ebaptizen all oi mathEtai autou

kaitoige iēsous autos ouk ebaptizen all oi mathētai autou

kaitoige iEsous autos ouk ebaptizen all oi mathEtai autou

kaitoige iēsous autos ouk ebaptizen all oi mathētai autou

kaitoige iEsous autos ouk ebaptizen all oi mathEtai autou

kaitoige iēsous autos ouk ebaptizen all oi mathētai autou

kaitoige iEsous autos ouk ebaptizen all oi mathEtai autou

kaitoige iēsous autos ouk ebaptizen all oi mathētai autou

kaitoige iEsous autos ouk ebaptizen all oi mathEtai autou

János 4:2
(Jóllehet Jézus maga nem keresztelt, hanem a tanítványai,)

La evangelio laŭ Johano 4:2
(kvankam baptadis ne Jesuo mem, sed liaj discxiploj),

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:2
(Vaikka ei Jesus itse kastanut, mutta hänen opetuslapsensa,)

Jean 4:2
(toutefois Jésus lui-même ne baptisait pas, mais ses disciples),

Toutefois Jésus ne baptisait pas lui-même, mais c'étaient ses disciples.

Toutefois Jésus ne baptisait point lui-même, mais c'étaient ses Disciples;

Johannes 4:2
(wiewohl Jesus selber nicht taufte, sondern seine Jünger),

(wiewohl Jesus selber nicht taufte, sondern seine Jünger),

(wiewohl Jesus nicht selbst taufte, sondern seine Jünger),

Giovanni 4:2
(quantunque non fosse Gesù che battezzava, ma i suoi discepoli),

quantunque non fosse Gesù che battezzava, ma i suoi discepoli;

YOHANES 4:2
(meskipun Yesus sendiri tiada membaptiskan orang, melainkan murid-murid-Nya membaptiskan),

John 4:2
Lameɛna Sidna Ɛisa mačči d nețța s yiman-is i gesseɣḍasen lɣaci, ccɣel-agi yeǧǧa-t i inelmaden-is. Mi geẓra Sidna Ɛisa belli slan yis,

요한복음 4:2
(예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)

Ioannes 4:2
quamquam Iesus non baptizaret sed discipuli eius

Sv. Jānis 4:2
(Lai gan Jēzus nekristīja, bet Viņa mācekļi),

Evangelija pagal Jonà 4:2
(nors pats Jėzus nekrikštydavo, tik Jo mokiniai),

John 4:2
He ahakoa ra ehara i a Ihu nana i iriiri, na ana akonga ia,

Johannes 4:2
- dog var det ikke Jesus selv som døpte, men hans disipler -

Juan 4:2
(aunque Jesús mismo no bautizaba, sino sus discípulos),

(aunque Jesús mismo no bautizaba, sino Sus discípulos),

(aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),

(Aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),

(aunque Jesús no bautizaba, sino sus discípulos),

João 4:2
embora Jesus mesmo não batizasse, mas, sim, os seus discípulos,

(ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos)   

Ioan 4:2
Însă Isus nu boteza El însuş, ci ucenicii Lui.

От Иоанна 4:2
хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, –

хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, --

John 4:2
Nekaska Jesus imiakratchamiayi, antsu ni unuiniamuri T·rawarmiayi.

Johannes 4:2
dock var det icke Jesus själv som döpte, utan hans lärjungar.

Yohana 4:2
(Lakini ukweli ni kwamba Yesu hakuwa anabatiza ila wanafunzi wake.)

Juan 4:2
(Bagaman hindi bumabautismo si Jesus, kundi ang kaniyang mga alagad),

ยอห์น 4:2
(แม้ว่าพระเยซูไม่ได้ทรงให้บัพติศมาเอง แต่สาวกของพระองค์เป็นผู้ให้)

Yuhanna 4:2

Йоан 4:2
(хоч Ісус сам не хрестив, а ученики Його;)

John 4:2
(Kakoo-kono-na, bela-hawo Yesus to meniu', ana'guru-na to meniu'.)

Giaêng 4:2
(kỳ thiệt không phải chính Ðức Chúa Jêsus làm phép báp tem, nhưng là môn đồ Ngài),

John 4:1
Top of Page
Top of Page