John 4:17 "I have no husband," she replied. Jesus said to her, "You are right when you say you have no husband. "I don't have a husband," the woman replied. Jesus said, "You're right! You don't have a husband-- The woman answered him, “I have no husband.” Jesus said to her, “You are right in saying, ‘I have no husband’; The woman answered and said, "I have no husband." Jesus said to her, "You have correctly said, 'I have no husband'; The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband: I don't have a husband," she answered. "You have correctly said, I don't have a husband,'" Jesus said. The woman answered him, "I don't have a husband." Jesus told her, "You are quite right in saying, 'I don't have a husband,' The woman replied, "I have no husband." Jesus said to her, "Right you are when you said, 'I have no husband,' She said to him, “I have no husband.” Yeshua said to her, “You have said correctly, “I have no husband. The woman replied, "I don't have a husband." Jesus told her, "You're right when you say that you don't have a husband. The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband; The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, You have well said, I have no husband: The woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, You have well said, I have no husband: The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband: The woman answered, and said: I have no husband. Jesus said to her: Thou hast said well, I have no husband: The woman answered and said, I have not a husband. Jesus says to her, Thou hast well said, I have not a husband; The woman answered and said unto him, I have no husband. Jesus saith unto her, Thou saidst well, I have no husband: The woman answered and said, I have no husband. Jesus said to her, Thou hast well said, I have no husband: "I have no husband," she replied. "You rightly say that you have no husband," said Jesus; The woman answered, "I have no husband." Jesus said to her, "You said well, 'I have no husband,' the woman answered and said, 'I have not a husband.' Jesus saith to her, 'Well didst thou say -- A husband I have not; Gjoni 4:17 ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:17 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:17 Euangelioa S. Ioannen araura. 4:17 Dyr Johanns 4:17 Йоан 4:17 約 翰 福 音 4:17 妇 人 说 : 「 我 没 有 丈 夫 。 」 耶 稣 说 : 「 你 说 没 有 丈 夫 是 不 错 的 。 婦人回答說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說你沒有丈夫,這話沒錯。 妇人回答说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说你没有丈夫,这话没错。 婦人說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫是不錯的。 妇人说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说没有丈夫是不错的。 Evanðelje po Ivanu 4:17 Jan 4:17 Johannes 4:17 Johannes 4:17 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:17 ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν Οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Καλῶς εἶπες ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω· ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν αὐτῷ Οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Καλῶς εἶπες ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω· ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν αὐτῷ Οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Καλῶς εἶπες / εἶπας ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω· Ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἴπεν, Οὐκ ἔχω ἄνδρα. Λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Καλῶς εἴπας ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω· ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν· Οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Καλῶς εἶπας ὅτι ἄνδρα οὐκ ἔχω· ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν· ἄνδρα οὐκ ἔχω. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· καλῶς εἶπες ὅτι ἄνδρα οὐκ ἔχω· ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν, Οὐκ ἔχω ἄνδρα. λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Καλῶς εἶπας ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω· ἀπεκρίθη ἡ γυνὴ καὶ εἶπεν Οὐκ ἔχω ἄνδρα λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς Καλῶς εἶπας ὅτι Ἄνδρα οὐκ ἔχω· απεκριθη η γυνη και ειπεν [αυτω] ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω απεκριθη η γυνη και ειπεν ανδρα ουκ εχω λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπες οτι ανδρα ουκ εχω απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω απεκριθη η γυνη και ειπεν, Ουκ εχω ανδρα. λεγει αυτη ο Ιησους, Καλως ειπας οτι Ανδρα ουκ εχω· απεκριθη η γυνη και ειπεν ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω απεκριθη η γυνη και ειπεν {VAR1: [αυτω] } {VAR2: αυτω } ουκ εχω ανδρα λεγει αυτη ο ιησους καλως ειπας οτι ανδρα ουκ εχω apekrithē hē gynē kai eipen Ouk echō andra. legei autē ho Iēsous Kalōs eipes hoti Andra ouk echō; apekrithe he gyne kai eipen Ouk echo andra. legei aute ho Iesous Kalos eipes hoti Andra ouk echo; apekrithē hē gynē kai eipen autō Ouk echō andra. legei autē ho Iēsous Kalōs eipes hoti Andra ouk echō; apekrithe he gyne kai eipen auto Ouk echo andra. legei aute ho Iesous Kalos eipes hoti Andra ouk echo; apekrithē ē gunē kai eipen andra ouk echō legei autē o iēsous kalōs eipes oti andra ouk echō apekrithE E gunE kai eipen andra ouk echO legei autE o iEsous kalOs eipes oti andra ouk echO apekrithē ē gunē kai eipen ouk echō andra legei autē o iēsous kalōs eipas oti andra ouk echō apekrithE E gunE kai eipen ouk echO andra legei autE o iEsous kalOs eipas oti andra ouk echO apekrithē ē gunē kai eipen ouk echō andra legei autē o iēsous kalōs eipas oti andra ouk echō apekrithE E gunE kai eipen ouk echO andra legei autE o iEsous kalOs eipas oti andra ouk echO apekrithē ē gunē kai eipen ouk echō andra legei autē o iēsous kalōs eipas oti andra ouk echō apekrithE E gunE kai eipen ouk echO andra legei autE o iEsous kalOs eipas oti andra ouk echO apekrithē ē gunē kai eipen [autō] ouk echō andra legei autē o iēsous kalōs eipas oti andra ouk echō apekrithE E gunE kai eipen [autO] ouk echO andra legei autE o iEsous kalOs eipas oti andra ouk echO apekrithē ē gunē kai eipen {WH: [autō] } {UBS4: autō } ouk echō andra legei autē o iēsous kalōs eipas oti andra ouk echō apekrithE E gunE kai eipen {WH: [autO]} {UBS4: autO} ouk echO andra legei autE o iEsous kalOs eipas oti andra ouk echO János 4:17 La evangelio laŭ Johano 4:17 Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:17 Jean 4:17 La femme répondit: Je n'ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n'ai point de mari. La femme répondit, et lui dit : je n'ai point de mari. Jésus lui dit : tu as bien dit : je n'ai point de mari. Johannes 4:17 Das Weib antwortete und sprach zu ihm: Ich habe keinen Mann. Jesus spricht zu ihr: Du hast recht gesagt: Ich habe keinen Mann. Antwortete die Frau und sagte: ich habe keinen Mann. Sagt Jesus zu ihr: du hast recht gesprochen: ich habe keinen Mann. Giovanni 4:17 La donna rispose, e gli disse: Io non ho marito. Gesù le disse: Bene hai detto: Non ho marito. YOHANES 4:17 John 4:17 요한복음 4:17 Ioannes 4:17 Sv. Jānis 4:17 Evangelija pagal Jonà 4:17 John 4:17 Johannes 4:17 Juan 4:17 Respondió la mujer y le dijo: No tengo marido. Jesús le dijo: Bien has dicho: ``No tengo marido, "No tengo marido," respondió la mujer. Jesús le dijo: "Bien has dicho: 'No tengo marido,' Respondió la mujer y dijo: No tengo marido. Jesús le dijo: Bien has dicho: No tengo marido; Respondió la mujer, y dijo: No tengo marido. Dícele Jesús: Bien has dicho, No tengo marido; Respondió la mujer, y le dijo: No tengo marido. Le dice Jesús: Bien has dicho: No tengo marido; João 4:17 Respondeu a mulher: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido; Ioan 4:17 От Иоанна 4:17 Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа, John 4:17 Johannes 4:17 Yohana 4:17 Juan 4:17 ยอห์น 4:17 Yuhanna 4:17 Йоан 4:17 John 4:17 Giaêng 4:17 |