John 3:7
John 3:7
You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'

So don't be surprised when I say, 'You must be born again.'

Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’

"Do not be amazed that I said to you, 'You must be born again.'

Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

Do not be amazed that I told you that you must be born again.

Don't be astonished that I told you, 'All of you must be born from above.'

Do not be amazed that I said to you, 'You must all be born from above.'

Do not be surprised that I said to you that all of you must be born again.

Don't be surprised when I tell you that all of you must be born from above.

Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again from above.

Marvel not that I said unto you, You must be born again.

Marvel not that I said to you, You must be born again.

Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.

Wonder not, that I said to thee, you must be born again.

Do not wonder that I said to thee, It is needful that ye should be born anew.

Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.

Marvel not that I said to thee, Ye must be born again.

Do not be astonished at my telling you, 'You must all be born anew.'

Don't marvel that I said to you, 'You must be born anew.'

'Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above;

Gjoni 3:7
Mos u mrrekullo që të thashë: "Duhet të lindni përsëri".

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:7
لا تتعجب اني قلت لك ينبغي ان تولدوا من فوق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:7
Դուն մի՛ զարմանար որ ըսի քեզի. “Դուք պէտք է վերստին ծնիք”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:7
Ezteçála mirets ceren erran drauadan, Berriz iayo behar çarete.

Dyr Johanns 3:7
Denk dyr nixn, wenn i sag, ös müessebtß neus geborn werdn!

Йоан 3:7
Не се чуди, че ти рекох: Трябва да се родите отгоре.

約 翰 福 音 3:7
我 說 : 『 你 們 必 須 重 生 』 , 你 不 要 以 為 希 奇 。

我 说 : 『 你 们 必 须 重 生 』 , 你 不 要 以 为 希 奇 。

我說『你們必須重生』,你不要感到驚奇。

我说‘你们必须重生’,你不要感到惊奇。

我說你們必須重生,你不要以為稀奇。

我说你们必须重生,你不要以为稀奇。

Evanðelje po Ivanu 3:7
Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.'

Jan 3:7
Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi.

Johannes 3:7
Forundre dig ikke over, at jeg sagde til dig: I maa fødes paa ny.

Johannes 3:7
Verwonder u niet, dat Ik u gezegd heb: Gijlieden moet wederom geboren worden.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:7
μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.

μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.

μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.

Μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἴπόν σοι, Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.

μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι, δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.

μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι· δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.

μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι, Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.

μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν

μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν

μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν

μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν

μη θαυμασης οτι ειπον σοι, Δει υμας γεννηθηναι ανωθεν.

μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν

μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν

mē thaumasēs hoti eipon soi Dei hymas gennēthēnai anōthen.

me thaumases hoti eipon soi Dei hymas gennethenai anothen.

mē thaumasēs hoti eipon soi Dei hymas gennēthēnai anōthen.

me thaumases hoti eipon soi Dei hymas gennethenai anothen.

mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen

mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen

mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen

mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen

mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen

mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen

mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen

mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen

mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen

mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen

mē thaumasēs oti eipon soi dei umas gennēthēnai anōthen

mE thaumasEs oti eipon soi dei umas gennEthEnai anOthen

János 3:7
Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek.

La evangelio laŭ Johano 3:7
Ne miru, ke mi diris al vi:Vi devas esti denove naskitaj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:7
Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän pitää uudesta syntymän.

Jean 3:7
Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: Il vous faut être nés de nouveau.

Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.

Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit : il vous faut être nés de nouveau.

Johannes 3:7
Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.

Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.

Wundere dich nicht, dass ich dir gesagt habe, ihr müßt von oben her geboren werden.

Giovanni 3:7
Non ti maravigliare se t’ho detto: Bisogna che nasciate di nuovo.

Non maravigliarti ch’io ti ho detto che vi convien nascer di nuovo.

YOHANES 3:7
Jangan engkau heran, sebab sudah Kukatakan kepadamu: Bahwa wajib kamu diperanakkan pula.

John 3:7
Ur țțawham ara imi i k-d-nniɣ « ilaq a d-tɛiwdem talalit.»

요한복음 3:7
내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이히 여기지 말라

Ioannes 3:7
non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo

Sv. Jānis 3:7
Nebrīnies par to, ka es tev sacīju: jums vajag no jauna atdzimt.

Evangelija pagal Jonà 3:7
Nesistebėk, jog pasakiau tau: jums būtina gimti iš naujo.

John 3:7
Aua ra e miharo ki taku i mea nei ki a koe, he mea tuturu tenei kia whanau hou koutou.

Johannes 3:7
Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!

Juan 3:7
No te asombres de que te haya dicho: ``Os es necesario nacer de nuevo.

"No te asombres de que te haya dicho: 'Tienen que nacer de nuevo.'

No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

João 3:7
Não te surpreendas pelo fato de Eu te haver dito: ‘deveis nascer de novo.’.

Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.   

Ioan 3:7
Nu te mira că ţi-am zis: ,,Trebuie să vă naşteţi din nou.

От Иоанна 3:7
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.

Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.

John 3:7
Wi "atak yamaram akiiniatniuiti" takui itiurchat Enentßimpraip.

Johannes 3:7
Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt.

Yohana 3:7
Usistaajabu kwamba nimekwambia kuwa ni lazima kuzaliwa upya.

Juan 3:7
Huwag kang magtaka sa aking sinabi sa iyo, Kinakailangan ngang kayo'y ipanganak na muli.

ยอห์น 3:7
อย่าประหลาดใจที่เราบอกท่านว่า ท่านต้องบังเกิดใหม่

Yuhanna 3:7
Sana, ‹Yeniden doğmalısınız› dediğime şaşma.

Йоан 3:7
Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш.

John 3:7
Jadi', neo' nupokakonce lolita-ku tohe'i to mpo'uli': koi' omea kana putu nculii'.

Giaêng 3:7
Chớ lấy làm lạ về điều ta đã nói với ngươi: Các ngươi phải sanh lại.

John 3:6
Top of Page
Top of Page