John 3:6
John 3:6
Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.

Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.

That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

"That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

Whatever is born of the flesh is flesh, and whatever is born of the Spirit is spirit.

What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.

What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.

That which is born from flesh is flesh, and that which is born from The Spirit is spirit.

Flesh and blood give birth to flesh and blood, but the Spirit gives birth to things that are spiritual.

That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.

Whatever has been born of the flesh is flesh, and whatever has been born of the Spirit is spirit.

That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.

that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.

Gjoni 3:6
Ç'ka lindur nga mishi është mish; por ç'ka lindur nga Fryma është frymë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:6
المولود من الجسد جسد هو والمولود من الروح هو روح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:6
Մարմինէն ծնածը՝ մարմին է, եւ Հոգիէն ծնածը՝ հոգի է:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:6
Haraguitic iayo dena haragui duc: eta Spiritutic iayo dena, spiritu duc.

Dyr Johanns 3:6
Was aus n Fleish geborn ist, dös ist Fleish; was aber aus n Geist geborn ist, dös ist Geist.

Йоан 3:6
Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух.

約 翰 福 音 3:6
從 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 從 靈 生 的 就 是 靈 。

从 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 从 灵 生 的 就 是 灵 。

由肉體所生的,就是肉體;由聖靈所生的,就是靈。

由肉体所生的,就是肉体;由圣灵所生的,就是灵。

從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。

从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。

Evanðelje po Ivanu 3:6
Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.

Jan 3:6
Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.

Johannes 3:6
Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Aanden, er Aand.

Johannes 3:6
Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:6
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.

τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.

τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.

Tὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν· καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.

τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστι.

τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.

τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστι· καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστι.

τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν

το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν

το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν

το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν

το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστι· και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστι.

το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν

το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν

to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin, kai to gegennēmenon ek tou Pneumatos pneuma estin.

to gegennemenon ek tes sarkos sarx estin, kai to gegennemenon ek tou Pneumatos pneuma estin.

to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin, kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin.

to gegennemenon ek tes sarkos sarx estin, kai to gegennemenon ek tou pneumatos pneuma estin.

to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin

to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin

to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin

to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin

to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin

to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

to gegennēmenon ek tēs sarkos sarx estin kai to gegennēmenon ek tou pneumatos pneuma estin

to gegennEmenon ek tEs sarkos sarx estin kai to gegennEmenon ek tou pneumatos pneuma estin

János 3:6
A mi testtõl született, test az; és a mi Lélektõl született, lélek az.

La evangelio laŭ Johano 3:6
Tio, kio naskigxas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskigxas de la Spirito, estas spirito.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:6
Mitä lihasta syntynyt on, se on liha, ja mitä Hengestä syntynyt on se on henki.

Jean 3:6
Ce qui est né de la chair est chair; et ce qui est né de l'Esprit est esprit.

Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.

Ce qui est né de la chair, est chair; et ce qui est né de l'Esprit, est esprit.

Johannes 3:6
Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.

Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.

Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.

Giovanni 3:6
Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.

Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito.

YOHANES 3:6
Barang yang diperanakkan daripada tabiat tubuh, tubuh juga; dan barang yang diperanakkan daripada Roh, Roh juga.

John 3:6
Win i d-ilulen seg wemdan ț-țaṛwiḥt n wemdan, win i d-ilulen s Ṛṛuḥ iqedsen d Ṛṛuḥ.

요한복음 3:6
육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니

Ioannes 3:6
quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est

Sv. Jānis 3:6
Kas no miesas ir dzimis, tas ir miesa, bet, kas no Gara ir dzimis, ir gars.

Evangelija pagal Jonà 3:6
Kas gimė iš kūno, yra kūnas, o kas gimė iš Dvasios, yra dvasia.

John 3:6
Ko ta te kikokiko e whanau ai he kikokiko; ko ta te Wairua e whanau ai he wairua.

Johannes 3:6
Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.

Juan 3:6
Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

"Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

Lo que es nacido de la carne, carne es, y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.

Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.

João 3:6
O que é nascido da carne é carne; mas o que nasce do Espírito é espírito.

O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.   

Ioan 3:6
Ce este născut din carne, este carne, şi ce este născut din Duh, este duh.

От Иоанна 3:6
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.

Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.

John 3:6
Ayashniumia akiinia nuka ayashchakait. N·nisan Wakanni·mia akiinia nuka wakanchakait.

Johannes 3:6
Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.

Yohana 3:6
Mtu huzaliwa kimwili kwa baba na mama, lakini huzaliwa kiroho kwa Roho.

Juan 3:6
Ang ipinanganak ng laman ay laman nga; at ang ipinanganak ng Espiritu ay espiritu nga.

ยอห์น 3:6
ซึ่งบังเกิดจากเนื้อหนังก็เป็นเนื้อหนัง และซึ่งบังเกิดจากพระวิญญาณก็คือจิตวิญญาณ

Yuhanna 3:6
Bedenden doğan bedendir, Ruhtan doğan ruhtur.

Йоан 3:6
Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух.

John 3:6
Manusia' tuwu' hi rala dunia' toi, apa' putu ngkai totu'a-na. Tapi' katuwua' kao' -na to bo'u narata ngkai Inoha' Tomoroli'.

Giaêng 3:6
Hễ chi sanh bởi xác thịt là xác thịt; hễ chi sanh bởi Thánh Linh là thần.

John 3:5
Top of Page
Top of Page