John 3:28 You yourselves can testify that I said, 'I am not the Messiah but am sent ahead of him.' You yourselves know how plainly I told you, 'I am not the Messiah. I am only here to prepare the way for him.' You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before him.’ "You yourselves are my witnesses that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent ahead of Him.' Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. You yourselves can testify that I said, 'I am not the Messiah, but I've been sent ahead of Him.' You yourselves are my witnesses that I said, 'I am not the Messiah, but I have been sent ahead of him.' You yourselves can testify that I said, 'I am not the Christ,' but rather, 'I have been sent before him.' You are bearing me witness that I said I am not The Messiah, but I am the one sent before him. You are witnesses that I said, 'I'm not the Messiah, but I've been sent ahead of him.' Ye yourselves are my witnesses that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. You yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. You yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him. You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him. Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him. Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him. Ye yourselves bear me testimony, that I said I am not the Christ, but that I am sent before him. You yourselves can bear witness to my having said, 'I am not the Christ,' but 'I am His appointed forerunner.' You yourselves testify that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.' ye yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him; Gjoni 3:28 ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:28 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:28 Euangelioa S. Ioannen araura. 3:28 Dyr Johanns 3:28 Йоан 3:28 約 翰 福 音 3:28 我 曾 说 : 『 我 不 是 基 督 , 是 奉 差 遣 在 他 前 面 的 』 , 你 们 自 己 可 以 给 我 作 见 证 。 你們自己可以為我見證:我曾經說過『我不是基督,而是奉差派在他前面的。』 你们自己可以为我见证:我曾经说过‘我不是基督,而是奉差派在他前面的。’ 我曾說我不是基督,是奉差遣在他前面的,你們自己可以給我作見證。 我曾说我不是基督,是奉差遣在他前面的,你们自己可以给我作见证。 Evanðelje po Ivanu 3:28 Jan 3:28 Johannes 3:28 Johannes 3:28 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:28 αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον ἐγώ Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός, ἀλλ' ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον ἐγώ / ὅτι Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός, ἀλλ' ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. Αὐτοὶ ὑμεῖς μαρτυρεῖτε ὅτι εἴπον, Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός, ἀλλ’ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον· οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’ ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον· οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’ ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον, Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός, ἀλλ’ ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου. αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον Οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ Χριστός ἀλλ' ὅτι Ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου αυτοι υμεις μοι μαρτυρειτε οτι ειπον [εγω] ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου αυτοι υμεις μοι μαρτυρειτε οτι ειπον ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου αυτοι υμεις μοι μαρτυρειτε οτι ειπον ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου αυτοι υμεις μοι μαρτυρειτε οτι ειπον, Ουκ ειμι εγω ο Χριστος, αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου. αυτοι υμεις μαρτυρειτε οτι ειπον ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου αυτοι υμεις μοι μαρτυρειτε οτι ειπον {VAR1: [εγω] } {VAR2: [οτι] } ουκ ειμι εγω ο χριστος αλλ οτι απεσταλμενος ειμι εμπροσθεν εκεινου autoi hymeis moi martyreite hoti eipon Ouk eimi egō ho Christos, all’ hoti Apestalmenos eimi emprosthen ekeinou. autoi hymeis moi martyreite hoti eipon Ouk eimi ego ho Christos, all’ hoti Apestalmenos eimi emprosthen ekeinou. autoi hymeis moi martyreite hoti eipon egō Ouk eimi egō ho christos, all' hoti Apestalmenos eimi emprosthen ekeinou. autoi hymeis moi martyreite hoti eipon ego Ouk eimi ego ho christos, all' hoti Apestalmenos eimi emprosthen ekeinou. autoi umeis moi martureite oti eipon ouk eimi egō o christos all oti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou autoi umeis moi martureite oti eipon ouk eimi egO o christos all oti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou autoi umeis martureite oti eipon ouk eimi egō o christos all oti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou autoi umeis martureite oti eipon ouk eimi egO o christos all oti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou autoi umeis moi martureite oti eipon ouk eimi egō o christos all oti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou autoi umeis moi martureite oti eipon ouk eimi egO o christos all oti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou autoi umeis moi martureite oti eipon ouk eimi egō o christos all oti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou autoi umeis moi martureite oti eipon ouk eimi egO o christos all oti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou autoi umeis moi martureite oti eipon [egō] ouk eimi egō o christos all oti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou autoi umeis moi martureite oti eipon [egO] ouk eimi egO o christos all oti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou autoi umeis moi martureite oti eipon {WH: [egō] } {UBS4: [oti] } ouk eimi egō o christos all oti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou autoi umeis moi martureite oti eipon {WH: [egO]} {UBS4: [oti]} ouk eimi egO o christos all oti apestalmenos eimi emprosthen ekeinou János 3:28 La evangelio laŭ Johano 3:28 Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:28 Jean 3:28 Vous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais j'ai été envoyé devant lui. Vous-mêmes m'êtes témoins que j'ai dit : ce n'est pas moi qui suis le Christ, mais je suis envoyé devant lui. Johannes 3:28 Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe, ich sei nicht Christus, sondern vor ihm her gesandt. Ihr selbst bezeugt mir, dass ich sagte, ich bin nicht der Christus, sondern Abgesandter vor ihm her bin ich. Giovanni 3:28 Voi stessi mi siete testimoni ch’io ho detto: Io non sono il Cristo; ma ch’io son mandato davanti a lui. YOHANES 3:28 John 3:28 요한복음 3:28 Ioannes 3:28 Sv. Jānis 3:28 Evangelija pagal Jonà 3:28 John 3:28 Johannes 3:28 Juan 3:28 Vosotros mismos me sois testigos de que dije: ``Yo no soy el Cristo, sino que he sido enviado delante de El. "Ustedes mismos me son testigos de que dije: 'Yo no soy el Cristo (el Mesías), sino que he sido enviado delante de El.' Vosotros mismos me sois testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de Él. Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él. Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él. João 3:28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele. Ioan 3:28 От Иоанна 3:28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним. John 3:28 Johannes 3:28 Yohana 3:28 Juan 3:28 ยอห์น 3:28 Yuhanna 3:28 Йоан 3:28 John 3:28 Giaêng 3:28 |