John 3:27
John 3:27
To this John replied, "A person can receive only what is given them from heaven.

John replied, "No one can receive anything unless God gives it from heaven.

John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.

John answered and said, "A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.

John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

John responded, "No one can receive a single thing unless it's given to him from heaven.

John replied, "No one can receive anything unless it has been given to them from heaven.

John replied, "No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.

Yohannan answered and said to them: “A man cannot receive anything of his own will unless it is given to him from Heaven.

John answered, "People can't receive anything unless it has been given to them from heaven.

John answered and said, A man can receive nothing except it is given him from the heaven.

John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.

John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.

John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.

John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.

John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

"A man cannot obtain anything," replied John, "unless it has been granted to him from Heaven.

John answered, "A man can receive nothing, unless it has been given him from heaven.

John answered and said, 'A man is not able to receive anything, if it may not have been given him from the heaven;

Gjoni 3:27
Gjoni u përgjigj dhe tha: ''Njeriu nuk mund të marrë asgjë, nëse nuk i është dhënë nga qielli.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:27
اجاب يوحنا وقال لا يقدر انسان ان يأخذ شيئا ان لم يكن قد أعطي من السماء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:27
Յովհաննէս պատասխանեց. «Մարդ մը ոչինչ կրնայ ստանալ՝ եթէ երկինքէն տրուած չըլլայ իրեն:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:27
Ihardets ceçan Ioannes-ec eta erran ceçan, Ecin guiçonac recebi deçaque deus, baldin eman ezpadaquio cerutic.

Dyr Johanns 3:27
Dyr Johanns gantwortt: "Kain Mensch dyrraicht öbbs, wenn s iem nit von n Himml göbn ist.

Йоан 3:27
Иоан в отговор рече: Човек не може да вземе върху си нищо, ако не му е дадено от небето.

約 翰 福 音 3:27
約 翰 說 : 「 若 不 是 從 天 上 賜 的 , 人 就 不 能 得 甚 麼 。

约 翰 说 : 「 若 不 是 从 天 上 赐 的 , 人 就 不 能 得 甚 麽 。

約翰回答說:「如果不是從天上賜下的,人就不能得到什麼。

约翰回答说:“如果不是从天上赐下的,人就不能得到什么。

約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得什麼。

约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。

Evanðelje po Ivanu 3:27
Ivan odgovori: Nitko ne može sebi uzeti ništa ako mu nije dano s neba.

Jan 3:27
Odpověděl Jan a řekl: Nemůžť člověk vzíti ničehož, leč by jemu dáno bylo s nebe.

Johannes 3:27
Johannes svarede og sagde: »Et Menneske kan slet intet tage, uden det er ham givet fra Himmelen.

Johannes 3:27
Johannes antwoordde en zeide: Een mens kan geen ding aannemen, zo het hem uit de hemel niet gegeven zij.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:27
ἀπεκρίθη Ἰωάνης καὶ εἶπεν Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.

ἀπεκρίθη Ἰωάνης καὶ εἶπεν Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.

ἀπεκρίθη Ἰωάνης / Ἰωάννης καὶ εἶπεν Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲν / οὐδὲ [ἓν] ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.

Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἴπεν, Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδέν, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.

ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.

ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδέν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.

ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν, Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδέν, ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.

ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ

απεκριθη ιωαννης και ειπεν ου δυναται ανθρωπος λαμβανειν ουδεν εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του ουρανου

απεκριθη ιωαννης και ειπεν ου δυναται ανθρωπος λαμβανειν ουδεν εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του ουρανου

απεκριθη ιωαννης και ειπεν ου δυναται ανθρωπος λαμβανειν ουδεν εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του ουρανου

απεκριθη Ιωαννης και ειπεν, Ου δυναται ανθρωπος λαμβανειν ουδεν, εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του ουρανου.

απεκριθη ιωαννης και ειπεν ου δυναται ανθρωπος λαμβανειν ουδεν εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του ουρανου

απεκριθη ιωαννης και ειπεν ου δυναται ανθρωπος λαμβανειν {VAR1: ουδεν } {VAR2: ουδε εν } εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του ουρανου

apekrithē Iōanēs kai eipen Ou dynatai anthrōpos lambanein ouden ean mē ē dedomenon autō ek tou ouranou.

apekrithe Ioanes kai eipen Ou dynatai anthropos lambanein ouden ean me e dedomenon auto ek tou ouranou.

apekrithē Iōanēs kai eipen Ou dynatai anthrōpos lambanein ouden ean mē ē dedomenon autō ek tou ouranou.

apekrithe Ioanes kai eipen Ou dynatai anthropos lambanein ouden ean me e dedomenon auto ek tou ouranou.

apekrithē iōannēs kai eipen ou dunatai anthrōpos lambanein ouden ean mē ē dedomenon autō ek tou ouranou

apekrithE iOannEs kai eipen ou dunatai anthrOpos lambanein ouden ean mE E dedomenon autO ek tou ouranou

apekrithē iōannēs kai eipen ou dunatai anthrōpos lambanein ouden ean mē ē dedomenon autō ek tou ouranou

apekrithE iOannEs kai eipen ou dunatai anthrOpos lambanein ouden ean mE E dedomenon autO ek tou ouranou

apekrithē iōannēs kai eipen ou dunatai anthrōpos lambanein ouden ean mē ē dedomenon autō ek tou ouranou

apekrithE iOannEs kai eipen ou dunatai anthrOpos lambanein ouden ean mE E dedomenon autO ek tou ouranou

apekrithē iōannēs kai eipen ou dunatai anthrōpos lambanein ouden ean mē ē dedomenon autō ek tou ouranou

apekrithE iOannEs kai eipen ou dunatai anthrOpos lambanein ouden ean mE E dedomenon autO ek tou ouranou

apekrithē iōannēs kai eipen ou dunatai anthrōpos lambanein ouden ean mē ē dedomenon autō ek tou ouranou

apekrithE iOannEs kai eipen ou dunatai anthrOpos lambanein ouden ean mE E dedomenon autO ek tou ouranou

apekrithē iōannēs kai eipen ou dunatai anthrōpos lambanein {WH: ouden } {UBS4: oude en } ean mē ē dedomenon autō ek tou ouranou

apekrithE iOannEs kai eipen ou dunatai anthrOpos lambanein {WH: ouden} {UBS4: oude en} ean mE E dedomenon autO ek tou ouranou

János 3:27
Felele János és monda: Az ember semmit sem vehet, hanem ha a mennybõl adatott néki.

La evangelio laŭ Johano 3:27
Johano respondis kaj diris:Homo ne povas ion ricevi, se gxi ne estas donita al li el la cxielo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:27
Johannes vastasi ja sanoi: ei ihminen taida mitään ottaa, ellei hänelle anneta taivaasta.

Jean 3:27
Jean répondit et dit: Un homme ne peut rien recevoir, à moins qu'il ne lui soit donné du ciel.

Jean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.

Jean répondit, et dit : l'homme ne peut recevoir aucune chose, si elle ne lui est donnée du ciel.

Johannes 3:27
Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel.

Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben vom Himmel.

Antwortete Johannes und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es sei denn ihm gegeben vom Himmel her.

Giovanni 3:27
Giovanni rispose dicendo: L’uomo non può ricever cosa alcuna, se non gli è data dal cielo.

Giovanni rispose e disse: L’uomo non può ricever nulla, se non gli è dato dal cielo.

YOHANES 3:27
Maka jawab Yahya, katanya, "Seorang pun tiada dapat mengambil barang sesuatu, jikalau tiada dikaruniakan kepadanya dari surga.

John 3:27
Yeḥya yerra-yasen : Yiwen ur izmir ad ixdem ccɣel nniḍen sennig wayen i s-d-yefka Sidi Ṛebbi.

요한복음 3:27
요한이 대답하여 가로되 `만일 하늘에서 주신바 아니면 사람이 아무것도 받을수 없느니라

Ioannes 3:27
respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo

Sv. Jānis 3:27
Jānis atbildēja, sacīdams: Cilvēks nekā nevar ņemt, ja viņam netiek dots no debesīm.

Evangelija pagal Jonà 3:27
Jonas atsakė: “Žmogus nieko negali pasiimti, jeigu jam neduota iš dangaus.

John 3:27
Ka whakahoki a Hoani, ka mea, E kore tetahi mea e riro i te tangata, ki te kore e homai ki a ia i te rangi.

Johannes 3:27
Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.

Juan 3:27
Respondió Juan y dijo: Un hombre no puede recibir nada si no le es dado del cielo.

Juan les respondió: "Ningún hombre puede recibir nada si no le es dado del cielo.

Respondió Juan y dijo: No puede el hombre recibir nada si no le es dado del cielo.

Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.

Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.

João 3:27
Ao que João esclareceu: “Um homem não pode receber coisa alguma, a não ser que lhe tenha sido dada do céu.

Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.   

Ioan 3:27
Drept răspuns, Ioan i -a zis: ,,Omul nu poate primi decît ce -i este dat din cer.

От Иоанна 3:27
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя , если не будет дано ему с неба.

Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать [на] [себя], если не будет дано ему с неба.

John 3:27
Tutai Juan Tφmiayi "Ashφ kakarmaka aya Y·saiyanchakait.

Johannes 3:27
Johannes svarade och sade: »En människa kan intet taga, om det icke bliver henne givet från himmelen.»

Yohana 3:27
Yohane akawaambia, "Mtu hawezi kuwa na kitu asipopewa na Mungu.

Juan 3:27
Sumagot si Juan at sinabi, Hindi makatatanggap ng anoman ang isang tao, malibang ito'y ipinagkaloob sa kaniya mula sa langit.

ยอห์น 3:27
ยอห์นตอบว่า "มนุษย์จะรับสิ่งใดไม่ได้ นอกจากที่ทรงประทานจากสวรรค์ให้เขา

Yuhanna 3:27
Yahya şöyle yanıt verdi: ‹‹İnsan, kendisine gökten verilmedikçe hiçbir şey alamaz.

Йоан 3:27
Озвавсь Йоан і рече: Не може чоловік прийняти нічого, коли не буде дано йому з неба.

John 3:27
Na'uli' Yohanes: "Kita' manusia' uma mporata napa-napa ane uma pewai' -na Alata'ala.

Giaêng 3:27
Giăng trả lời rằng: Ví chẳng từ trên trời ban cho, thì không một người nào có thể lãnh chi được.

John 3:26
Top of Page
Top of Page