John 3:25
John 3:25
An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.

A debate broke out between John's disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.

Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.

Therefore there arose a discussion on the part of John's disciples with a Jew about purification.

Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

Then a dispute arose between John's disciples and a Jew about purification.

Then a controversy about ritual purification sprang up between a certain Jew and John's disciples,

Now a dispute came about between some of John's disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.

But there was a dispute between one of Yohannan's disciples and a certain Judeaen about purification.

Some of John's disciples had an argument with a Jew about purification ceremonies.

Then there arose a question between the disciples of John and the Jews about purifying.

Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.

And there arose a question between some of John's disciples and the Jews concerning purification:

There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.

There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with a Jew about purifying.

Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews, about purifying.

As the result, a discussion having arisen on the part of John's disciples with a Jew about purification,

There arose therefore a questioning on the part of John's disciples with some Jews about purification.

there arose then a question from the disciples of John with some Jews about purifying,

Gjoni 3:25
Atëherë lindi një diskutim ndërmjet dishepujve të Gjonit me Judenjtë rreth pastrimit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:25
وحدثت مباحثة من تلاميذ يوحنا مع يهود من جهة التطهير.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:25
Ուստի վիճաբանութիւն մը եղաւ Յովհաննէսի աշակերտներէն ոմանց եւ Հրեաներուն միջեւ՝ մաքրութեան մասին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:25
Altcha cedin bada questionebat Ioannesen discipuluetaric Iuduequin purificationeaz.

Dyr Johanns 3:25
Daa wurd s zwischn de Johannsnjünger und aynn Judn zo n Streitn zwögns dyr Rainung.

Йоан 3:25
И така възникна препирня от страна на Иоановите ученици с един юдеин относно очистването.

約 翰 福 音 3:25
約 翰 的 門 徒 和 一 個 猶 太 人 辯 論 潔 淨 的 禮 ,

约 翰 的 门 徒 和 一 个 犹 太 人 辩 论 洁 净 的 礼 ,

約翰的門徒們與一個猶太人,為了潔淨禮起了辯論。

约翰的门徒们与一个犹太人,为了洁净礼起了辩论。

約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,

约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,

Evanðelje po Ivanu 3:25
Između Ivanovih učenika i nekog Židova nastade tako prepirka o čišćenju.

Jan 3:25
Tedy vznikla otázka mezi Židy a některými z učedlníků Janových o očišťování.

Johannes 3:25
Da opkom der en Strid imellem Johannes's Disciple og en Jøde om Renselse.

Johannes 3:25
Er rees dan een vraag van enigen uit de discipelen van Johannes met de Joden over de reiniging.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:25
Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάνου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάνου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάνου / Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίου περὶ καθαρισμοῦ.

ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίων περὶ καθαρισμοῦ.

Ἐγένετο οὖν ζήτησις ἐκ τῶν μαθητῶν Ἰωάννου μετὰ Ἰουδαίων περὶ καθαρισμοῦ

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιων περι καθαρισμου

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων Ιωαννου μετα Ιουδαιων περι καθαρισμου.

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

εγενετο ουν ζητησις εκ των μαθητων ιωαννου μετα ιουδαιου περι καθαρισμου

Egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn Iōanou meta Ioudaiou peri katharismou.

Egeneto oun zetesis ek ton matheton Ioanou meta Ioudaiou peri katharismou.

Egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn Iōanou meta Ioudaiou peri katharismou.

Egeneto oun zetesis ek ton matheton Ioanou meta Ioudaiou peri katharismou.

egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou

egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou

egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou

egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou

egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiōn peri katharismou

egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiOn peri katharismou

egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiōn peri katharismou

egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiOn peri katharismou

egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou

egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou

egeneto oun zētēsis ek tōn mathētōn iōannou meta ioudaiou peri katharismou

egeneto oun zEtEsis ek tOn mathEtOn iOannou meta ioudaiou peri katharismou

János 3:25
Vetekedés támada azért a János tanítványai és a judeaiak között a mosakodás felõl.

La evangelio laŭ Johano 3:25
Farigxis do diskutado inter la discxiploj de Johano kaj iu Judo pri la purigxo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:25
Niin tuli kysymys Johanneksen opetuslasten ja Juudalaisten välillä puhdistuksesta.

Jean 3:25
Il y eut donc une discussion entre quelques-uns des disciples de Jean et un Juif, touchant la purification.

Or, il s'éleva de la part des disciples de Jean une dispute avec un Juif touchant la purification.

Or il y eut une question mue par les disciples de Jean avec les Juifs, touchant la purification.

Johannes 3:25
Da erhub sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes samt den Juden über die Reinigung.

Da erhob sich eine Frage unter den Jüngern des Johannes mit den Juden über die Reinigung.

Daher entstand ein Streit seitens der Jünger Johannes' mit einem Juden über die Reinigungsfrage.

Giovanni 3:25
Nacque dunque una discussione fra i discepoli di Giovanni e un Giudeo intorno alla purificazione.

Laonde fu mossa da’ discepoli di Giovanni una quistione co’ Giudei, intorno alla purificazione.

YOHANES 3:25
Tatkala itu terbitlah suatu perselisihan antara beberapa murid Yahya dengan seorang Yahudi dari hal perbasuhan.

John 3:25
Yiwen wass kra seg inelmaden n Yeḥya hedṛen d yiwen wergaz n wat Isṛail ɣef luḍu.

요한복음 3:25
이에 요한의 제자 중에서 한 유대인으로 더불어 결례에 대하여 변론이 되었더니

Ioannes 3:25
facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione

Sv. Jānis 3:25
Bet starp Jāņa mācekļiem un jūdiem izcēlās strīds par šķīstīšanos.

Evangelija pagal Jonà 3:25
Tarp Jono mokinių ir vieno žydo kilo ginčas dėl apsivalymo.

John 3:25
Na ka ara he totohe a nga akonga a Hoani ki tetahi Hurai mo te purenga.

Johannes 3:25
Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,

Juan 3:25
Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de la purificación.

Surgió entonces una discusión entre los discípulos de Juan y un Judío acerca de la purificación.

Entonces hubo una discusión entre los discípulos de Juan y los judíos acerca de la purificación.

Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

João 3:25
Então surgiu uma discussão, entre alguns discípulos de João e os judeus, sobre a purificação.

Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.   

Ioan 3:25
Între ucenicii lui Ioan şi între un Iudeu, s'a iscat o neînţelegere cu privire la curăţire.

От Иоанна 3:25
Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеямиоб очищении.

Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.

John 3:25
Tura Juanka unuiniamuri Israer-shuarjai jianaiktinian nankamawarmiayi. "┐Ya imiakratma Imiß pΘnkerait?" tusar ßujmatiarmiayi.

Johannes 3:25
Då uppstod mellan Johannes' lärjungar och en jude en tvist om reningen.

Yohana 3:25
Ubishi ulitokea kati ya baadhi ya wanafunzi wa Yohane na Myahudi mmoja kuhusu desturi za kutawadha.

Juan 3:25
Nagkaroon nga ng isang pakikipagtalo ang mga alagad ni Juan sa isang Judio tungkol sa paglilinis.

ยอห์น 3:25
เกิดการโต้เถียงกันขึ้นระหว่างสาวกของยอห์นกับพวกยิวเรื่องการชำระ

Yuhanna 3:25
O sıralarda Yahyanın öğrencileriyle bir Yahudi arasında temizlenme konusunda bir tartışma çıktı.

Йоан 3:25
Постало ж змаганнє в учеників Йоанових з Жидами про очишеннє.

John 3:25
Rala-na ha'eo, ba hangkuja dua ana'guru Yohanes momehono' hante to Yahudi mpomehonoi' ada peniu' rala agama.

Giaêng 3:25
Vả, môn đồ của Giăng có cãi lẫy với một người Giu-đa về lễ tinh sạch.

John 3:24
Top of Page
Top of Page