John 21:4 Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus. At dawn Jesus was standing on the beach, but the disciples couldn't see who he was. Just as day was breaking, Jesus stood on the shore; yet the disciples did not know that it was Jesus. But when the day was now breaking, Jesus stood on the beach; yet the disciples did not know that it was Jesus. But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. When daybreak came, Jesus stood on the shore. However, the disciples did not know it was Jesus. Just as dawn was breaking, Jesus stood on the shore. The disciples didn't realize it was Jesus. When it was already very early morning, Jesus stood on the beach, but the disciples did not know that it was Jesus. But when it was dawn, Yeshua stood on the side of the sea and the disciples did not know that it was Yeshua. As the sun was rising, Jesus stood on the shore. The disciples didn't realize that it was Jesus. But when the morning was now come, Jesus stood on the shore, but the disciples did not understand that it was Jesus. But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: yet the disciples knew not that it was Jesus. But when the morning was come, Jesus stood on the shore: yet the disciples knew not that it was Jesus. And early morn already breaking, Jesus stood on the shore; the disciples however did not know that it was Jesus. But when day was now breaking, Jesus stood on the beach: howbeit the disciples knew not that it was Jesus. But when the morning had now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. When, however, day was now dawning, Jesus stood on the beach, though the disciples did not know that it was Jesus. But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn't know that it was Jesus. And morning being now come, Jesus stood at the shore, yet indeed the disciples did not know that it is Jesus; Gjoni 21:4 ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:4 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:4 Euangelioa S. Ioannen araura. 21:4 Dyr Johanns 21:4 Йоан 21:4 約 翰 福 音 21:4 天 将 亮 的 时 候 , 耶 稣 站 在 岸 上 , 门 徒 却 不 知 道 是 耶 稣 。 天快亮的時候,耶穌站在岸上,只是門徒們沒有認出他就是耶穌。 天快亮的时候,耶稣站在岸上,只是门徒们没有认出他就是耶稣。 天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。 天将亮的时候,耶稣站在岸上,门徒却不知道是耶稣。 Evanðelje po Ivanu 21:4 Jan 21:4 Johannes 21:4 Johannes 21:4 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:4 πρωΐας δὲ ἤδη γινομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν. πρωίας δὲ ἤδη γινομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν. πρωίας δὲ ἤδη γινομένης / γενομένης ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν. Πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾒδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν. πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστι. πρωΐας δὲ ἤδη γινομένης ἔστη Ἰησοῦς ἐπὶ τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν. πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν· οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστι. πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν πρωιας δε ηδη γινομενης εστη ιησους εις τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστιν πρωιας δε ηδη γινομενης εστη ιησους επι τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστιν πρωιας δε ηδη γενομενης εστη ο ιησους εις τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστιν πρωιας δε ηδη γενομενης εστη ο Ιησους εις τον αιγιαλον· ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι Ιησους εστι. πρωιας δε ηδη γενομενης εστη ο ιησους εις τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστιν πρωιας δε ηδη {VAR1: γινομενης } {VAR2: γενομενης } εστη ιησους εις τον αιγιαλον ου μεντοι ηδεισαν οι μαθηται οτι ιησους εστιν prōias de ēdē ginomenēs estē Iēsous eis ton aigialon; ou mentoi ēdeisan hoi mathētai hoti Iēsous estin. proias de ede ginomenes este Iesous eis ton aigialon; ou mentoi edeisan hoi mathetai hoti Iesous estin. prōias de ēdē ginomenēs estē Iēsous eis ton aigialon; ou mentoi ēdeisan hoi mathētai hoti Iēsous estin. proias de ede ginomenes este Iesous eis ton aigialon; ou mentoi edeisan hoi mathetai hoti Iesous estin. prōias de ēdē ginomenēs estē iēsous epi ton aigialon ou mentoi ēdeisan oi mathētai oti iēsous estin prOias de EdE ginomenEs estE iEsous epi ton aigialon ou mentoi Edeisan oi mathEtai oti iEsous estin prōias de ēdē genomenēs estē o iēsous eis ton aigialon ou mentoi ēdeisan oi mathētai oti iēsous estin prOias de EdE genomenEs estE o iEsous eis ton aigialon ou mentoi Edeisan oi mathEtai oti iEsous estin prōias de ēdē genomenēs estē o iēsous eis ton aigialon ou mentoi ēdeisan oi mathētai oti iēsous estin prOias de EdE genomenEs estE o iEsous eis ton aigialon ou mentoi Edeisan oi mathEtai oti iEsous estin prōias de ēdē genomenēs estē o iēsous eis ton aigialon ou mentoi ēdeisan oi mathētai oti iēsous estin prOias de EdE genomenEs estE o iEsous eis ton aigialon ou mentoi Edeisan oi mathEtai oti iEsous estin prōias de ēdē ginomenēs estē iēsous eis ton aigialon ou mentoi ēdeisan oi mathētai oti iēsous estin prOias de EdE ginomenEs estE iEsous eis ton aigialon ou mentoi Edeisan oi mathEtai oti iEsous estin prōias de ēdē {WH: ginomenēs } {UBS4: genomenēs } estē iēsous eis ton aigialon ou mentoi ēdeisan oi mathētai oti iēsous estin prOias de EdE {WH: ginomenEs} {UBS4: genomenEs} estE iEsous eis ton aigialon ou mentoi Edeisan oi mathEtai oti iEsous estin János 21:4 La evangelio laŭ Johano 21:4 Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:4 Jean 21:4 Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus. Et le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les Disciples ne connurent point que ce fût Jésus. Johannes 21:4 Da aber jetzt Morgen war, stand Jesus am Ufer; aber die Jünger wußten nicht, daß es Jesus war. Als es aber schon Morgen wurde, stand Jesus am Ufer; die Jünger erkannten ihn jedoch nicht. Giovanni 21:4 Ma, essendo già mattina, Gesù si presentò in su la riva; tuttavia i discepoli non conobbero ch’egli era Gesù. YOHANES 21:4 John 21:4 요한복음 21:4 Ioannes 21:4 Sv. Jānis 21:4 Evangelija pagal Jonà 21:4 John 21:4 Johannes 21:4 Juan 21:4 Cuando ya amanecía, Jesús estaba en la playa; pero los discípulos no sabían que era Jesús. Cuando ya amanecía, Jesús estaba en la playa; pero los discípulos no sabían que era Jesús. Y al amanecer, Jesús se puso a la ribera; mas los discípulos no sabían que era Jesús. Y venida la mañana, Jesús se puso á la ribera: mas los discípulos no entendieron que era Jesús. Y venida la mañana, Jesús se puso a la ribera; mas los discípulos no entendieron que era Jesús. João 21:4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele. Ioan 21:4 От Иоанна 21:4 А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус. John 21:4 Johannes 21:4 Yohana 21:4 Juan 21:4 ยอห์น 21:4 Yuhanna 21:4 Йоан 21:4 John 21:4 Giaêng 21:4 |