John 21:5 He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered. He called out, "Fellows, have you caught any fish?" "No," they replied. Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.” So Jesus said to them, "Children, you do not have any fish, do you?" They answered Him, "No." Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No. "Men," Jesus called to them, "you don't have any fish, do you?"" No," they answered. Jesus asked them, "Children, you don't have any fish, do you?" They answered him, "No." So Jesus said to them, "Children, you don't have any fish, do you?" They replied, "No." And Yeshua said to them, “Lads, do you have anything to eat?” They said to him, “No.” Jesus asked them, "Friends, haven't you caught any fish?" They answered him, "No, we haven't." Then Jesus said unto them, Children, have ye any food? They answered him, No. Then Jesus said unto them, Children, have you any fish? They answered him, No. Then Jesus said to them, Children, have you any meat? They answered him, No. Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No. Jesus therefore said to them: Children, have you any meat? They answered him: No. Jesus therefore says to them, Children, have ye anything to eat? They answered him, No. Jesus therefore saith unto them, Children, have ye aught to eat? They answered him, No. Then Jesus saith to them, Children, have ye any victuals? They answered him, No. He called to them. "Children," He said, "have you any food there?" "No," they answered. Jesus therefore said to them, "Children, have you anything to eat?" They answered him, "No." Jesus, therefore, saith to them, 'Lads, have ye any meat?' Gjoni 21:5 ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:5 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:5 Euangelioa S. Ioannen araura. 21:5 Dyr Johanns 21:5 Йоан 21:5 約 翰 福 音 21:5 耶 稣 就 对 他 们 说 : 小 子 ! 你 们 有 吃 的 没 有 ? 他 们 回 答 说 : 没 有 。 耶穌對他們說:「孩子們,你們沒有魚吧?」他們回答:「沒有。」 耶稣对他们说:“孩子们,你们没有鱼吧?”他们回答:“没有。” 耶穌就對他們說:「小子,你們有吃的沒有?」他們回答說:「沒有。」 耶稣就对他们说:“小子,你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。” Evanðelje po Ivanu 21:5 Jan 21:5 Johannes 21:5 Johannes 21:5 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:5 λέγει οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς Παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οὔ. λέγει οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς Παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οὔ. λέγει οὖν αὐτοῖς [ὁ] Ἰησοῦς Παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οὔ. Λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, Οὔ. λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· Οὔ. λέγει οὖν αὐτοῖς Ἰησοῦς· παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ· οὔ. λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, Οὔ. λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Παιδία μή τι προσφάγιον ἔχετε ἀπεκρίθησαν αὐτῷ Οὔ λεγει ουν αυτοις ιησους παιδια μη τι προσφαγιον εχετε απεκριθησαν αυτω ου λεγει ουν αυτοις ιησους παιδια μη τι προσφαγιον εχετε απεκριθησαν αυτω ου λεγει ουν αυτοις ο ιησους παιδια μη τι προσφαγιον εχετε απεκριθησαν αυτω ου λεγει ουν αυτοις ο Ιησους, Παιδια, μη τι προσφαγιον εχετε; απεκριθησαν αυτω, Ου. λεγει ουν αυτοις ο ιησους παιδια μη τι προσφαγιον εχετε απεκριθησαν αυτω ου λεγει ουν αυτοις {VAR2: [ο] } ιησους παιδια μη τι προσφαγιον εχετε απεκριθησαν αυτω ου legei oun autois Iēsous Paidia, mē ti prosphagion echete? apekrithēsan autō Ou. legei oun autois Iesous Paidia, me ti prosphagion echete? apekrithesan auto Ou. legei oun autois Iēsous Paidia, mē ti prosphagion echete? apekrithēsan autō Ou. legei oun autois Iesous Paidia, me ti prosphagion echete? apekrithesan auto Ou. legei oun autois iēsous paidia mē ti prosphagion echete apekrithēsan autō ou legei oun autois iEsous paidia mE ti prosphagion echete apekrithEsan autO ou legei oun autois o iēsous paidia mē ti prosphagion echete apekrithēsan autō ou legei oun autois o iEsous paidia mE ti prosphagion echete apekrithEsan autO ou legei oun autois o iēsous paidia mē ti prosphagion echete apekrithēsan autō ou legei oun autois o iEsous paidia mE ti prosphagion echete apekrithEsan autO ou legei oun autois o iēsous paidia mē ti prosphagion echete apekrithēsan autō ou legei oun autois o iEsous paidia mE ti prosphagion echete apekrithEsan autO ou legei oun autois iēsous paidia mē ti prosphagion echete apekrithēsan autō ou legei oun autois iEsous paidia mE ti prosphagion echete apekrithEsan autO ou legei oun autois {UBS4: [o] } iēsous paidia mē ti prosphagion echete apekrithēsan autō ou legei oun autois {UBS4: [o]} iEsous paidia mE ti prosphagion echete apekrithEsan autO ou János 21:5 La evangelio laŭ Johano 21:5 Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:5 Jean 21:5 Jésus leur dit: Enfants, n'avez-vous rien à manger? Ils lui répondirent: Non. Et Jésus leur dit : mes enfants, avez-vous quelque petit poisson à manger? ils lui répondirent : Non. Johannes 21:5 Spricht Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nichts zu essen? Sie antworteten ihm: Nein. Da sagt Jesus zu ihnen: Kinder, habt ihr nicht etwas zu essen? Antworteten sie ihm: nein. Giovanni 21:5 E Gesù disse loro: Figliuoli, avete voi alcun pesce? Essi gli risposero: No. YOHANES 21:5 John 21:5 요한복음 21:5 Ioannes 21:5 Sv. Jānis 21:5 Evangelija pagal Jonà 21:5 John 21:5 Johannes 21:5 Juan 21:5 Entonces Jesús les dijo: Hijos, ¿acaso tenéis algún pescado? Le respondieron: No. Jesús les dijo: "Hijos, ¿acaso tienen algún pescado?" "No." respondieron ellos. Entonces Jesús les dijo: Hijitos, ¿tenéis algo de comer? Le respondieron: No. Y díjoles: Mozos, ¿tenéis algo de comer? Respondiéronle: No. Así que les dijo: Hijitos, ¿tenéis algo de comer? Le respondieron: No. João 21:5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não. Ioan 21:5 От Иоанна 21:5 Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет. John 21:5 Johannes 21:5 Yohana 21:5 Juan 21:5 ยอห์น 21:5 Yuhanna 21:5 Йоан 21:5 John 21:5 Giaêng 21:5 |