John 21:21
John 21:21
When Peter saw him, he asked, "Lord, what about him?"

Peter asked Jesus, "What about him, Lord?"

When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about this man?”

So Peter seeing him said to Jesus, "Lord, and what about this man?"

Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

When Peter saw him, he said to Jesus, "Lord--what about him?"

When Peter saw him, he said, "Lord, what about him?"

So when Peter saw him, he asked Jesus, "Lord, what about him?"

When Kaypha saw this one, he said to Yeshua, “And what of this man, my Lord?”

When Peter saw him, he asked Jesus, "Lord, what about him?"

Peter seeing him said to Jesus, Lord, and what shall this man do?

Peter seeing him said to Jesus, Lord, and what shall this man do?

Peter seeing him said to Jesus, Lord, and what shall this man do?

Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

Him therefore when Peter had seen, he saith to Jesus: Lord, and what shall this man do?

Peter, seeing him, says to Jesus, Lord, and what of this man?

Peter therefore seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

Peter seeing him, saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

On seeing him, Peter asked Jesus, "And, Master, what about him?"

Peter seeing him, said to Jesus, "Lord, what about this man?"

Peter having seen this one, saith to Jesus, 'Lord, and what of this one?'

Gjoni 21:21
Kur Pjetri e pa, i tha Jezusit: ''Zot, dhe me të ç'do të bëhet?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:21
فلما رأى بطرس هذا قال ليسوع يا رب وهذا ما له.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:21
Պետրոս՝ տեսնելով զայն՝ ըսաւ Յիսուսի. «Տէ՛ր, հապա ասիկա՛ ի՞նչ պիտի ըլլայ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  21:21
Haur bada ikussi çuenean Pierrisec, diotsa Iesusi, Iauna, eta haur cer?

Dyr Johanns 21:21
Wie dyr Peeters dönn Jünger saah, gfraagt yr önn Iesenn: "Herr, was werd naacherd mit +iem?"

Йоан 21:21
Него, прочее, като видя, Петър казва на Исуса, Господи, а [на] този какво [ще стане]?

約 翰 福 音 21:21
彼 得 看 見 他 , 就 問 耶 穌 說 : 主 阿 , 這 人 將 來 如 何 ?

彼 得 看 见 他 , 就 问 耶 稣 说 : 主 阿 , 这 人 将 来 如 何 ?

彼得看見他,就問耶穌:「主啊,那麼,這個人會怎麼樣呢?」

彼得看见他,就问耶稣:“主啊,那么,这个人会怎么样呢?”

彼得看見他,就問耶穌說:「主啊,這人將來如何?」

彼得看见他,就问耶稣说:“主啊,这人将来如何?”

Evanðelje po Ivanu 21:21
Vidjevši ga, Petar kaže Isusu: Gospodine, a što s ovim?

Jan 21:21
Toho viděv Petr, dí k Ježíšovi: Pane, co pak tento?

Johannes 21:21
Da nu Peter saa ham, siger han til Jesus: »Herre! men hvorledes skal det gaa denne?«

Johannes 21:21
Als Petrus dezen zag, zeide hij tot Jezus: Heere, maar wat zal deze?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:21
τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Κύριε, οὗτος δὲ τί;

τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Κύριε, οὗτος δὲ τί;

τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Κύριε, οὗτος δὲ τί;

Tοῦτον ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ, κύριε, οὗτος δὲ τί;

τοῦτον ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, οὗτος δὲ τί;

τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ· κύριε οὗτος δὲ τί;

τοῦτον ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ, Κύριε, οὗτος δὲ τί;

τοῦτον ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ Κύριε οὗτος δὲ τί

τουτον ουν ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

τουτον ουν ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

τουτον ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

τουτον ιδων ο Πετρος λεγει τω Ιησου, Κυριε, ουτος δε τι;

τουτον ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

τουτον ουν ιδων ο πετρος λεγει τω ιησου κυριε ουτος δε τι

touton oun idōn ho Petros legei tō Iēsou Kyrie, houtos de ti?

touton oun idon ho Petros legei to Iesou Kyrie, houtos de ti?

touton oun idōn ho Petros legei tō Iēsou Kyrie, houtos de ti?

touton oun idon ho Petros legei to Iesou Kyrie, houtos de ti?

touton oun idōn o petros legei tō iēsou kurie outos de ti

touton oun idOn o petros legei tO iEsou kurie outos de ti

touton idōn o petros legei tō iēsou kurie outos de ti

touton idOn o petros legei tO iEsou kurie outos de ti

touton idōn o petros legei tō iēsou kurie outos de ti

touton idOn o petros legei tO iEsou kurie outos de ti

touton idōn o petros legei tō iēsou kurie outos de ti

touton idOn o petros legei tO iEsou kurie outos de ti

touton oun idōn o petros legei tō iēsou kurie outos de ti

touton oun idOn o petros legei tO iEsou kurie outos de ti

touton oun idōn o petros legei tō iēsou kurie outos de ti

touton oun idOn o petros legei tO iEsou kurie outos de ti

János 21:21
Ezt látván Péter, monda Jézusnak: Uram, ez pedig mint [lészen?]

La evangelio laŭ Johano 21:21
Petro do, vidinte lin, diris al Jesuo:Sinjoro, kaj kion pri cxi tiu?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:21
Kuin siis Pietari hänen näki, sanoi hän Jesukselle: Herra, mitästä tämä?

Jean 21:21
Pierre, le voyant, dit à Jésus: Seigneur, et celui-ci, -que lui arrivera-t-il?

En le voyant, Pierre dit à Jésus: Et celui-ci, Seigneur, que lui arrivera-t-il?

Quand donc Pierre le vit, il dit à Jésus : Seigneur, et celui-ci, que [lui arrivera-t-il?]

Johannes 21:21
Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesu: HERR, was soll aber dieser?

Da Petrus diesen sah, spricht er zu Jesus: HERR, was soll aber dieser?

Als nun Petrus diesen sah, sagt er zu Jesus: Herr, was ist es aber mit diesem?

Giovanni 21:21
Pietro dunque, vedutolo, disse a Gesù: Signore, e di lui che ne sarà?

Pietro, avendolo veduto, disse a Gesù: Signore, e costui, che?

YOHANES 21:21
Lalu apabila Petrus nampak murid itu, maka katanya kepada Yesus, "Ya Tuhan, bagaimanakah hal orang ini kelak?"

John 21:21
Mi t-iwala, Buṭrus yesteqsa Sidna Ɛisa yenna-yas : I nețța a Sidi, d acu ara yedṛun yid-es ?

요한복음 21:21
이에 베드로가 그를 보고 예수께 여짜오되 `주여, 이 사람은 어떻게 되겠삽나이까 ?'

Ioannes 21:21
hunc ergo cum vidisset Petrus dicit Iesu Domine hic autem quid

Sv. Jānis 21:21
Pēteris to ieraudzījis sacīja Jēzum: Kungs, kas būs ar šo?

Evangelija pagal Jonà 21:21
Pamatęs jį, Petras tarė Jėzui: “Viešpatie, o kas bus šitam?”

John 21:21
A, i te kitenga o Pita i a ia, ka mea ki a Ihu, E te Ariki, e aha ra tenei?

Johannes 21:21
Da nu Peter ser denne, sier han til Jesus: Herre! hvorledes skal det da gå denne?

Juan 21:21
Entonces Pedro, al verlo, dijo a Jesús: Señor, ¿y éste, qué?

Entonces Pedro, al verlo, dijo a Jesús: "Señor, ¿y éste, qué?"

Cuando Pedro lo vio, dijo a Jesús: Señor, ¿y éste qué?

Así que Pedro vió á éste, dice á Jesús: Señor, ¿y éste, qué?

Así que cuando Pedro vio a éste, dice a Jesús: Señor, ¿y éste, qué?

João 21:21
Assim que Pedro o viu, perguntou a Jesus: “Senhor, mas quanto a este homem?”

Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?   

Ioan 21:21
Petru s'a uitat la el, şi a zis lui Isus: ,,Doamne, dar cu acesta ce va fi?``

От Иоанна 21:21
Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?

Его увидев, Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?

John 21:21
Nincha Pφtiur Wßiniak Jesusan aniasmiayi "Uunta, ┐jusha Warφ urukatniuit?"

Johannes 21:21
Då nu Petrus såg den lärjungen, frågade han Jesus: »Herre, huru bliver det då med denne?»

Yohana 21:21
Basi, Petro alipomwona huyo akamwuliza Yesu, "Bwana, na huyu je?"

Juan 21:21
Pagkakita nga ni Pedro sa kaniya ay nagsabi kay Jesus, Panginoon, at ano ang gagawin ng taong ito?

ยอห์น 21:21
เมื่อเปโตรเห็นสาวกคนนั้นจึงทูลถามพระเยซูว่า "พระองค์เจ้าข้า คนนี้จะเป็นอย่างไร"

Yuhanna 21:21
Petrus onu görünce İsaya, ‹‹Ya Rab, ya bu ne olacak?›› diye sordu.

Йоан 21:21
Сього побачивши Петр, каже Ісусові: Господи, сей же що?

John 21:21
Kanahilo-na Petrus ana'guru toe, napekune' hi Yesus: "Pue', beiwa-i-hawo mpai' doo-ku toii-e?"

Giaêng 21:21
Khi thấy người đó, Phi -e-rơ hỏi Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy Chúa, còn người nầy, về sau sẽ ra thế nào?

John 21:20
Top of Page
Top of Page