John 21:13 Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish. Then Jesus served them the bread and the fish. Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish. Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise. Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. Jesus came, took the bread, and gave it to them. He did the same with the fish. Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish. Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish. But Yeshua came near and took the bread and the fish and gave to them. Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish. Jesus then came and took the bread and gave them, and the fish likewise. Jesus then came, and took bread, and gave to them, and fish likewise. Jesus then comes, and takes bread, and gives them, and fish likewise. Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise. And Jesus cometh and taketh bread, and giveth them, and fish in like manner. Jesus comes and takes the bread and gives it to them, and the fish in like manner. Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise. Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise. Then Jesus came and took the bread and gave them some, and the fish in the same way. Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise. Jesus, therefore, doth come and take the bread and give to them, and the fish in like manner; Gjoni 21:13 ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:13 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:13 Euangelioa S. Ioannen araura. 21:13 Dyr Johanns 21:13 Йоан 21:13 約 翰 福 音 21:13 耶 稣 就 来 拿 饼 和 鱼 给 他 们 。 耶穌過來,拿起餅分給他們,把魚也如此分了。 耶稣过来,拿起饼分给他们,把鱼也如此分了。 耶穌就來拿餅和魚給他們。 耶稣就来拿饼和鱼给他们。 Evanðelje po Ivanu 21:13 Jan 21:13 Johannes 21:13 Johannes 21:13 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:13 ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως. ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως. ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως. Ἔρχεται οὖν ὁ Ἰησοῦς, καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον, καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως. ἔρχεται οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως. ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως. ἔρχεται οὖν ὁ Ἰησοῦς, καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον, καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως. ἔρχεται οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως ερχεται ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως ερχεται ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως ερχεται ουν ο Ιησους, και λαμβανει τον αρτον, και διδωσιν αυτοις, και το οψαριον ομοιως. ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως ερχεται ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως erchetai Iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois, kai to opsarion homoiōs. erchetai Iesous kai lambanei ton arton kai didosin autois, kai to opsarion homoios. erchetai Iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois, kai to opsarion homoiōs. erchetai Iesous kai lambanei ton arton kai didosin autois, kai to opsarion homoios. erchetai iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois kai to opsarion omoiōs erchetai iEsous kai lambanei ton arton kai didOsin autois kai to opsarion omoiOs erchetai oun o iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois kai to opsarion omoiōs erchetai oun o iEsous kai lambanei ton arton kai didOsin autois kai to opsarion omoiOs erchetai oun o iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois kai to opsarion omoiōs erchetai oun o iEsous kai lambanei ton arton kai didOsin autois kai to opsarion omoiOs erchetai oun o iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois kai to opsarion omoiōs erchetai oun o iEsous kai lambanei ton arton kai didOsin autois kai to opsarion omoiOs erchetai iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois kai to opsarion omoiōs erchetai iEsous kai lambanei ton arton kai didOsin autois kai to opsarion omoiOs erchetai iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois kai to opsarion omoiōs erchetai iEsous kai lambanei ton arton kai didOsin autois kai to opsarion omoiOs János 21:13 La evangelio laŭ Johano 21:13 Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:13 Jean 21:13 Jésus s'approcha, prit le pain, et leur en donna; il fit de même du poisson. Jésus donc vint, et prit du pain, et leur en donna, et du poisson aussi. Johannes 21:13 Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt es ihnen, desgleichen auch die Fische. Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und ebenso die Fische. Giovanni 21:13 Gesù adunque venne, e prese il pane, e ne diede loro; e del pesce simigliantemente. YOHANES 21:13 John 21:13 요한복음 21:13 Ioannes 21:13 Sv. Jānis 21:13 Evangelija pagal Jonà 21:13 John 21:13 Johannes 21:13 Juan 21:13 Jesús vino, tomó el pan y se lo dio; y lo mismo hizo con el pescado. Jesús vino, tomó el pan y se lo dio; y lo mismo hizo con el pescado. Entonces vino Jesús, y tomó el pan y les dio; y asimismo del pez. Viene pues Jesús, y toma el pan, y les da; y asimismo del pez. Viene pues Jesús, y toma el pan, y les da; y asimismo del pez. João 21:13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe. Ioan 21:13 От Иоанна 21:13 Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу. John 21:13 Johannes 21:13 Yohana 21:13 Juan 21:13 ยอห์น 21:13 Yuhanna 21:13 Йоан 21:13 John 21:13 Giaêng 21:13 |