John 21:13
John 21:13
Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.

Then Jesus served them the bread and the fish.

Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish.

Jesus came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise.

Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.

Jesus came, took the bread, and gave it to them. He did the same with the fish.

Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish.

Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.

But Yeshua came near and took the bread and the fish and gave to them.

Jesus took the bread, gave it to them, and did the same with the fish.

Jesus then came and took the bread and gave them, and the fish likewise.

Jesus then came, and took bread, and gave to them, and fish likewise.

Jesus then comes, and takes bread, and gives them, and fish likewise.

Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.

And Jesus cometh and taketh bread, and giveth them, and fish in like manner.

Jesus comes and takes the bread and gives it to them, and the fish in like manner.

Jesus cometh, and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.

Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.

Then Jesus came and took the bread and gave them some, and the fish in the same way.

Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.

Jesus, therefore, doth come and take the bread and give to them, and the fish in like manner;

Gjoni 21:13
Atëherë Jezusi erdhi, mori bukë dhe ua dha atyre; po kështu edhe peshkun.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:13
ثم جاء يسوع واخذ الخبز واعطاهم وكذلك السمك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:13
Ուստի Յիսուս եկաւ, առաւ հացը եւ տուաւ անոնց, նմանապէս՝ ձուկը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  21:13
Ethorten da bada Iesus eta hartzen du oguia eta emaiten draue, eta arrainetic halaber.

Dyr Johanns 21:13
Dyr Iesen naam aft s Broot und graicht s ien, und önn Fish aau.

Йоан 21:13
Дохожда Исус, взема хляба, и им дава, също и рибата.

約 翰 福 音 21:13
耶 穌 就 來 拿 餅 和 魚 給 他 們 。

耶 稣 就 来 拿 饼 和 鱼 给 他 们 。

耶穌過來,拿起餅分給他們,把魚也如此分了。

耶稣过来,拿起饼分给他们,把鱼也如此分了。

耶穌就來拿餅和魚給他們。

耶稣就来拿饼和鱼给他们。

Evanðelje po Ivanu 21:13
Isus pristupi, uzme kruh i dade im, a tako i ribu.

Jan 21:13
I přišel Ježíš, a vzal chléb, a dával jim, i rybu též.

Johannes 21:13
Jesus kommer og tager Brødet og giver dem det, ligeledes ogsaa Fiskene.

Johannes 21:13
Jezus dan kwam, en nam het brood, en gaf het hun, en den vis desgelijks.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:13
ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.

ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.

ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.

Ἔρχεται οὖν ὁ Ἰησοῦς, καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον, καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.

ἔρχεται οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.

ἔρχεται Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.

ἔρχεται οὖν ὁ Ἰησοῦς, καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον, καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.

ἔρχεται οὖν ὁ Ἰησοῦς καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον καὶ δίδωσιν αὐτοῖς καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως

ερχεται ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως

ερχεται ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως

ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως

ερχεται ουν ο Ιησους, και λαμβανει τον αρτον, και διδωσιν αυτοις, και το οψαριον ομοιως.

ερχεται ουν ο ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως

ερχεται ιησους και λαμβανει τον αρτον και διδωσιν αυτοις και το οψαριον ομοιως

erchetai Iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois, kai to opsarion homoiōs.

erchetai Iesous kai lambanei ton arton kai didosin autois, kai to opsarion homoios.

erchetai Iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois, kai to opsarion homoiōs.

erchetai Iesous kai lambanei ton arton kai didosin autois, kai to opsarion homoios.

erchetai iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois kai to opsarion omoiōs

erchetai iEsous kai lambanei ton arton kai didOsin autois kai to opsarion omoiOs

erchetai oun o iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois kai to opsarion omoiōs

erchetai oun o iEsous kai lambanei ton arton kai didOsin autois kai to opsarion omoiOs

erchetai oun o iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois kai to opsarion omoiōs

erchetai oun o iEsous kai lambanei ton arton kai didOsin autois kai to opsarion omoiOs

erchetai oun o iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois kai to opsarion omoiōs

erchetai oun o iEsous kai lambanei ton arton kai didOsin autois kai to opsarion omoiOs

erchetai iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois kai to opsarion omoiōs

erchetai iEsous kai lambanei ton arton kai didOsin autois kai to opsarion omoiOs

erchetai iēsous kai lambanei ton arton kai didōsin autois kai to opsarion omoiōs

erchetai iEsous kai lambanei ton arton kai didOsin autois kai to opsarion omoiOs

János 21:13
Oda méne azért Jézus, és vevé a kenyeret és adá nékik, és hasonlóképen a halat is.

La evangelio laŭ Johano 21:13
Jesuo venis kaj prenis la panon kaj donis al ili, kaj tiel same la fisxon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:13
Niin Jesus tuli, otti leivän ja antoi heille, niin myös kalan.

Jean 21:13
Jésus vient et prend le pain, et le leur donne, et de même le poisson.

Jésus s'approcha, prit le pain, et leur en donna; il fit de même du poisson.

Jésus donc vint, et prit du pain, et leur en donna, et du poisson aussi.

Johannes 21:13
Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt's ihnen, desselbigengleichen auch die Fische.

Da kommt Jesus und nimmt das Brot und gibt es ihnen, desgleichen auch die Fische.

Jesus kommt und nimmt das Brot und gibt es ihnen, und ebenso die Fische.

Giovanni 21:13
Gesù venne, e prese il pane e lo diede loro; e il pesce similmente.

Gesù adunque venne, e prese il pane, e ne diede loro; e del pesce simigliantemente.

YOHANES 21:13
Maka datanglah Yesus serta mengambil roti dan memberikan kepada mereka itu, dan demikian juga Ia memberi ikan.

John 21:13
Sidna Ɛisa iqeṛṛeb ɣuṛ-sen, ifṛeq-asen aɣṛum-nni d iselman-nni.

요한복음 21:13
예수께서 가셔서 떡을 가져다가 저희에게 주시고 생선도 그와 같이 하시니라

Ioannes 21:13
et venit Iesus et accepit panem et dat eis et piscem similiter

Sv. Jānis 21:13
Tad Jēzus nāk, ņem maizi un dod viņiem, un tāpat arī zivi.

Evangelija pagal Jonà 21:13
Jėzus priėjo, paėmė duonos ir davė jiems, taip pat ir žuvies.

John 21:13
Na ka haere a Ihu, ka mau ki te taro, a hoatu ana e ia ki a ratou, me nga ika.

Johannes 21:13
Jesus kommer og tar brødet og gir dem, og likeså fisken.

Juan 21:13
Jesús vino, tomó el pan y se lo dio; y lo mismo hizo con el pescado.

Jesús vino, tomó el pan y se lo dio; y lo mismo hizo con el pescado.

Entonces vino Jesús, y tomó el pan y les dio; y asimismo del pez.

Viene pues Jesús, y toma el pan, y les da; y asimismo del pez.

Viene pues Jesús, y toma el pan, y les da; y asimismo del pez.

João 21:13
Jesus aproximou-se, pegou o pão e o deu a eles, tomou um peixe e fez o mesmo.

Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.   

Ioan 21:13
Isus S'a apropiat, a luat pînea, şi le -a dat; tot aşa a făcut şi cu peştele.

От Иоанна 21:13
Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.

Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.

John 21:13
Nuyß Jesus wajaki tantan Jukφ S·sarmiayi. N·nisan namaknasha S·sarmiayi.

Johannes 21:13
Jesus gick då fram och tog brödet och gav dem, likaledes ock av fiskarna.

Yohana 21:13
Yesu akaja, akatwaa mkate akawapa; akafanya vivyo hivyo na wale samaki.

Juan 21:13
Lumapit si Jesus, at dinampot ang tinapay, at sa kanila'y ibinigay, at gayon din ang isda.

ยอห์น 21:13
พระเยซูทรงเข้ามาหยิบขนมปังแจกให้เขาและทรงหยิบปลาแจกด้วย

Yuhanna 21:13
İsa gidip ekmeği aldı, onlara verdi. Aynı şekilde balıkları da verdi.

Йоан 21:13
Приходить тоді Ісус і бере хліб, та й дає їм, і риби так само.

John 21:13
Hilou-imi Yesus mpo'ala' roti pai' nawai' -raka. Napohewa toe wo'o hante bau' uru.

Giaêng 21:13
Ðức Chúa Jêsus lại gần, lấy bánh cho môn đồ, và cho luôn cá nữa.

John 21:12
Top of Page
Top of Page