John 21:14
John 21:14
This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.

This was the third time Jesus had appeared to his disciples since he had been raised from the dead.

This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.

This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after He was raised from the dead.

This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

This was now the third time Jesus appeared to the disciples after He was raised from the dead.

This was now the third time that Jesus revealed himself to the disciples after he had been raised from the dead.

This was now the third time Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead.

This was the third time Yeshua appeared to his disciples after he had risen from the tomb.

This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had come back to life.

This was now the third time that Jesus manifested himself to his disciples, after he was risen from the dead.

This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after he was risen from the dead.

This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.

This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.

This is now the third time that Jesus was manifested to his disciples, after he was risen from the dead.

This is already the third time that Jesus had been manifested to the disciples, being risen from among the dead.

This is now the third time that Jesus was manifested to the disciples, after that he was risen from the dead.

This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after he had risen from the dead.

This was now the third occasion on which Jesus showed Himself to the disciples after He had risen from among the dead.

This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples, after he had risen from the dead.

this is now a third time Jesus was manifested to his disciples, having been raised from the dead.

Gjoni 21:14
Kjo ishte e treta herë që Jezusi iu shfaq dishepujve të vet, mbasi ishte ringjallur së vdekuri.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:14
هذه مرة ثالثة ظهر يسوع لتلاميذه بعد ما قام من الاموات

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:14
Այս արդէն երրորդ անգամն էր, որ Յիսուս բացայայտեց ինքզինք իր աշակերտներուն՝ մեռելներէն յարութիւն առնելէն ետք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  21:14
Haur cen ia heren aldia Iesus bere discipuluey manifestatu içan çayena hiletaric resuscitatuz gueroztic.

Dyr Johanns 21:14
Dös war schoon dös dritte Maal, däß si dyr Iesen yn de Jünger goffnbart, seit yr von de Tootn dyrstanddn war.

Йоан 21:14
Това беше вече трети път как Исус се яви на учениците след като възкръсна от мъртвите.

約 翰 福 音 21:14
耶 穌 從 死 裡 復 活 以 後 , 向 門 徒 顯 現 , 這 是 第 三 次 。

耶 稣 从 死 里 复 活 以 後 , 向 门 徒 显 现 , 这 是 第 三 次 。

耶穌從死人中復活後,這已經是他第三次向門徒們顯現了。

耶稣从死人中复活后,这已经是他第三次向门徒们显现了。

耶穌從死裡復活以後向門徒顯現,這是第三次。

耶稣从死里复活以后向门徒显现,这是第三次。

Evanðelje po Ivanu 21:14
To se već treći put očitova Isus učenicima pošto uskrsnu od mrtvih.

Jan 21:14
To již po třetí ukázal se Ježíš učedlníkům svým, vstav z mrtvých.

Johannes 21:14
Dette var allerede den tredje Gang, at Jesus aabenbarede sig for sine Disciple, efter at han var oprejst fra de døde.

Johannes 21:14
Dit was nu de derde maal, dat Jezus Zijn discipelen geopenbaard is, nadat Hij van de doden opgewekt was.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:14
τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

Τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

Τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

Tοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

Τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.

τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν

τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ιησους τοις μαθηταις εγερθεις εκ νεκρων

τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ιησους τοις μαθηταις εγερθεις εκ νεκρων

τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ο ιησους τοις μαθηταις αυτου εγερθεις εκ νεκρων

τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ο Ιησους τοις μαθηταις αυτου, εγερθεις εκ νεκρων.

τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ο ιησους τοις μαθηταις αυτου εγερθεις εκ νεκρων

τουτο ηδη τριτον εφανερωθη ιησους τοις μαθηταις εγερθεις εκ νεκρων

touto ēdē triton ephanerōthē Iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn.

touto ede triton ephanerothe Iesous tois mathetais egertheis ek nekron.

Touto ēdē triton ephanerōthē Iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn.

Touto ede triton ephanerothe Iesous tois mathetais egertheis ek nekron.

touto ēdē triton ephanerōthē iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn

touto EdE triton ephanerOthE iEsous tois mathEtais egertheis ek nekrOn

touto ēdē triton ephanerōthē o iēsous tois mathētais autou egertheis ek nekrōn

touto EdE triton ephanerOthE o iEsous tois mathEtais autou egertheis ek nekrOn

touto ēdē triton ephanerōthē o iēsous tois mathētais autou egertheis ek nekrōn

touto EdE triton ephanerOthE o iEsous tois mathEtais autou egertheis ek nekrOn

touto ēdē triton ephanerōthē o iēsous tois mathētais autou egertheis ek nekrōn

touto EdE triton ephanerOthE o iEsous tois mathEtais autou egertheis ek nekrOn

touto ēdē triton ephanerōthē iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn

touto EdE triton ephanerOthE iEsous tois mathEtais egertheis ek nekrOn

touto ēdē triton ephanerōthē iēsous tois mathētais egertheis ek nekrōn

touto EdE triton ephanerOthE iEsous tois mathEtais egertheis ek nekrOn

János 21:14
Ezzel már harmadszor jelent meg Jézus az õ tanítványainak, minekutána feltámadt a halálból.

La evangelio laŭ Johano 21:14
Tiu estas jam la tria fojo, kiam aperis Jesuo al siaj discxiploj, post sia relevigxo el la mortintoj.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:14
Tämä on kolmas kerta, kuin Jesus opetuslapsillensa ilmestyi, sitte kuin hän oli noussut ylös kuolleista.

Jean 21:14
Ce fut là la troisième fois déjà que Jésus fut manifesté aux disciples, après qu'il fut ressuscité d'entre les morts.

C'était déjà la troisième fois que Jésus se montrait à ses disciples depuis qu'il était ressuscité des morts.

Ce fut déjà la troisième fois que Jésus se fit voir à ses Disciples, après être ressuscité des morts.

Johannes 21:14
Das ist nun das dritte Mal, daß Jesus offenbaret ward seinen Jüngern, nachdem er von den Toten auferstanden ist.

Das ist nun das drittemal, daß Jesus offenbart war seinen Jüngern, nachdem er von den Toten auferstanden war.

Das war nun schon das drittemal, daß Jesus sich den Jüngern offenbarte nach seiner Auferweckung von den Toten.

Giovanni 21:14
Quest’era già la terza volta che Gesù si faceva vedere ai suoi discepoli, dopo essere risuscitato da’ morti.

Questa fu già la terza volta che Gesù si fece vedere a’ suoi discepoli, dopo che fu risuscitato da’ morti.

YOHANES 21:14
Maka inilah kali yang ketiga bahwa Yesus menyatakan diri-Nya kepada murid-murid-Nya kemudian daripada Ia bangkit dari antara orang mati.

John 21:14
?-țikkelt tis tlata i d-yesken iman-is Sidna Ɛisa i inelmaden-is seg wasmi i d-yeḥya si lmut. Sidna Ɛisa akk-d Buṭrus

요한복음 21:14
이것은 예수께서 죽은 자 가운데서 살아나신 후에 세 번째로 제자들에게 나타나신 것이라

Ioannes 21:14
hoc iam tertio manifestatus est Iesus discipulis cum surrexisset a mortuis

Sv. Jānis 21:14
Šī jau bija trešā reize, kad Jēzus pēc augšāmcelšanās no miroņiem parādījās saviem mācekļiem.

Evangelija pagal Jonà 21:14
Tai jau trečią kartą pasirodė savo mokiniams Jėzus, prisikėlęs iš numirusių.

John 21:14
Ko te toru tenei o nga putanga o Ihu ki ana akonga, i muri i tona aranga ake i te hunga mate.

Johannes 21:14
Dette var nu tredje gang Jesus åpenbarte sig for sine disipler efterat han var opstanden fra de døde.

Juan 21:14
Esta fue la tercera vez que Jesús se manifestó a los discípulos, después de haber resucitado de entre los muertos.

Esta fue la tercera vez que Jesús se manifestó a los discípulos, después de haber resucitado de entre los muertos.

Ésta era ya la tercera vez que Jesús se manifestaba a sus discípulos, después de haber resucitado de los muertos.

Esta era ya la tercera vez que Jesús se manifestó á sus discípulos, habiendo resucitado de los muertos.

Esta era ya la tercera vez que Jesús se manifestó a sus discípulos, habiendo resucitado de los muertos.

João 21:14
E essa foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois de haver ressuscitado dos mortos. Pedro é restaurado por Jesus

Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.   

Ioan 21:14
Aceasta era a treia oară cînd Se arăta Isus ucenicilor Săi, după ce înviase din morţi.

От Иоанна 21:14
Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.

Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.

John 21:14
Jesus jakamunmaya nantaki jujai menaintiu ni unuiniamurin wantintiukarmiayi.

Johannes 21:14
Detta var nu tredje gången som Jesus uppenbarade sig för sina lärjungar, sedan han hade uppstått från de döda.

Yohana 21:14
Hii ilikuwa mara ya tatu Yesu kuwatokea wanafunzi wake baada ya kufufuka kutoka wafu.

Juan 21:14
Ito'y ang ikatlong pagpapakita ni Jesus sa mga alagad, pagkatapos na siya'y magbangon sa mga patay.

ยอห์น 21:14
นี่เป็นครั้งที่สามที่พระเยซูทรงสำแดงพระองค์แก่พวกสาวกของพระองค์ หลังจากที่พระองค์ทรงคืนพระชนม์

Yuhanna 21:14
İşte bu, İsanın ölümden dirildikten sonra öğrencilere üçüncü görünüşüydü.

Йоан 21:14
Се вже втретє явивсь Ісус ученикам своїм, уставши з мертвих.

John 21:14
Tohe'i katolu ngkani-nami Yesus mpopehuwu woto-na hi ana'guru-na ngkai katuwu' -na nculii'.

Giaêng 21:14
Ấy là lần thứ ba mà Ðức Chúa Jêsus hiện ra cùng môn đồ Ngài, sau khi Ngài từ kẻ chết sống lại.

John 21:13
Top of Page
Top of Page