John 21:11 So Simon Peter climbed back into the boat and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn. So Simon Peter went aboard and dragged the net to the shore. There were 153 large fish, and yet the net hadn't torn. So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore, full of large fish, 153 of them. And although there were so many, the net was not torn. Simon Peter went up and drew the net to land, full of large fish, a hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not torn. Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. So Simon Peter got up and hauled the net ashore, full of large fish--153 of them. Even though there were so many, the net was not torn. So Simon Peter went aboard and dragged the net ashore. It was full of large fish—153 of them. And although there were so many of them, the net was not torn. So Simon Peter went aboard and pulled the net to shore. It was full of large fish, one hundred fifty-three, but although there were so many, the net was not torn. And Shimeon Kaypha came up and dragged the net to the land as it was filled with 153 great fish, and with all this weight, the net was not ripped. Simon Peter got into the boat and pulled the net ashore. Though the net was filled with 153 large fish, it was not torn. Simon Peter went up and drew the net to land full of great fishes, one hundred and fifty-three; and being so many, yet the net was not broken. Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fish, a hundred and fifty and three: and although there were so many, yet was not the net broken. Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken. Simon Peter therefore went up, and drew the net to land, full of great fishes, a hundred and fifty and three: and for all there were so many, the net was not rent. Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fishes, one hundred and fifty-three. And although there were so many, the net was not broken. Simon Peter went up and drew the net to the land full of great fishes, a hundred and fifty-three; and though there were so many, the net was not rent. Simon Peter therefore went up, and drew the net to land, full of great fishes, a hundred and fifty and three: and for all there were so many, the net was not rent. Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, a hundred and fifty and three: and notwithstanding there were so many, yet the net was not broken. So Simon Peter went on board the boat and drew the net ashore full of large fish, 153 in number; and yet, although there were so many, the net had not broken. Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fish, one hundred fifty-three; and even though there were so many, the net wasn't torn. Simon Peter went up, and drew the net up on the land, full of great fishes, an hundred fifty and three, and though they were so many, the net was not rent. Gjoni 21:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:11 Euangelioa S. Ioannen araura. 21:11 Dyr Johanns 21:11 Йоан 21:11 約 翰 福 音 21:11 西 门 彼 得 就 去 ( 或 作 : 上 船 ) , 把 网 拉 到 岸 上 。 那 网 满 了 大 鱼 , 共 一 百 五 十 三 条 ; 鱼 虽 这 样 多 , 网 却 没 有 破 。 西門彼得就上去,把網拖到岸上,滿網大魚,共一百五十三條。雖然有這麼多魚,網卻沒有撐破。 西门彼得就上去,把网拖到岸上,满网大鱼,共一百五十三条。虽然有这么多鱼,网却没有撑破。 西門彼得就去,把網拉到岸上。那網滿了大魚,共一百五十三條。魚雖這樣多,網卻沒有破。 西门彼得就去,把网拉到岸上。那网满了大鱼,共一百五十三条。鱼虽这样多,网却没有破。 Evanðelje po Ivanu 21:11 Jan 21:11 Johannes 21:11 Johannes 21:11 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:11 ἀνέβη Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον. ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον. ἀνέβη οὖν Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον. Ἀνέβη Σίμων Πέτρος, καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον ἐπὶ τῆς γῆς, μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων, οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον. ἀνέβη Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσε τὸ δίκτυον ἐπὶ τῆς γῆς, μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον. ἀνέβη Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον εἰς τὴν γῆν μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντήκοντα τριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον. ἀνέβη Σίμων Πέτρος, καὶ εἵλκυσε τὸ δίκτυον ἐπὶ τῆς γῆς, μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντηκοντατριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων, οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον. ἀνέβη Σίμων Πέτρος καὶ εἵλκυσεν τὸ δίκτυον ἐπὶ τῆς γῆς, μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντηκοντατριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον ανεβη ουν σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον εις την γην μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντα τριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον ανεβη σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον εις την γην μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντα τριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον ανεβη σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον επι της γης μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντατριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον ανεβη Σιμων Πετρος, και ειλκυσε το δικτυον επι της γης, μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντατριων· και τοσουτων οντων, ουκ εσχισθη το δικτυον. ανεβη σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον επι της γης μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντα τριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον ανεβη ουν σιμων πετρος και ειλκυσεν το δικτυον εις την γην μεστον ιχθυων μεγαλων εκατον πεντηκοντα τριων και τοσουτων οντων ουκ εσχισθη το δικτυον anebē Simōn Petros kai heilkysen to diktyon eis tēn gēn meston ichthyōn megalōn hekaton pentēkonta triōn; kai tosoutōn ontōn ouk eschisthē to diktyon. anebe Simon Petros kai heilkysen to diktyon eis ten gen meston ichthyon megalon hekaton pentekonta trion; kai tosouton onton ouk eschisthe to diktyon. anebē oun Simōn Petros kai heilkysen to diktyon eis tēn gēn meston ichthyōn megalōn hekaton pentēkonta triōn; kai tosoutōn ontōn ouk eschisthē to diktyon. anebe oun Simon Petros kai heilkysen to diktyon eis ten gen meston ichthyon megalon hekaton pentekonta trion; kai tosouton onton ouk eschisthe to diktyon. anebē simōn petros kai eilkusen to diktuon eis tēn gēn meston ichthuōn megalōn ekaton pentēkonta triōn kai tosoutōn ontōn ouk eschisthē to diktuon anebE simOn petros kai eilkusen to diktuon eis tEn gEn meston ichthuOn megalOn ekaton pentEkonta triOn kai tosoutOn ontOn ouk eschisthE to diktuon anebē simōn petros kai eilkusen to diktuon epi tēs gēs meston ichthuōn megalōn ekaton pentēkonta triōn kai tosoutōn ontōn ouk eschisthē to diktuon anebE simOn petros kai eilkusen to diktuon epi tEs gEs meston ichthuOn megalOn ekaton pentEkonta triOn kai tosoutOn ontOn ouk eschisthE to diktuon anebē simōn petros kai eilkusen to diktuon epi tēs gēs meston ichthuōn megalōn ekaton pentēkontatriōn kai tosoutōn ontōn ouk eschisthē to diktuon anebE simOn petros kai eilkusen to diktuon epi tEs gEs meston ichthuOn megalOn ekaton pentEkontatriOn kai tosoutOn ontOn ouk eschisthE to diktuon anebē simōn petros kai eilkusen to diktuon epi tēs gēs meston ichthuōn megalōn ekaton pentēkontatriōn kai tosoutōn ontōn ouk eschisthē to diktuon anebE simOn petros kai eilkusen to diktuon epi tEs gEs meston ichthuOn megalOn ekaton pentEkontatriOn kai tosoutOn ontOn ouk eschisthE to diktuon anebē oun simōn petros kai eilkusen to diktuon eis tēn gēn meston ichthuōn megalōn ekaton pentēkonta triōn kai tosoutōn ontōn ouk eschisthē to diktuon anebE oun simOn petros kai eilkusen to diktuon eis tEn gEn meston ichthuOn megalOn ekaton pentEkonta triOn kai tosoutOn ontOn ouk eschisthE to diktuon anebē oun simōn petros kai eilkusen to diktuon eis tēn gēn meston ichthuōn megalōn ekaton pentēkonta triōn kai tosoutōn ontōn ouk eschisthē to diktuon anebE oun simOn petros kai eilkusen to diktuon eis tEn gEn meston ichthuOn megalOn ekaton pentEkonta triOn kai tosoutOn ontOn ouk eschisthE to diktuon János 21:11 La evangelio laŭ Johano 21:11 Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:11 Jean 21:11 Simon Pierre monta dans la barque, et tira à terre le filet plein de cent cinquante-trois grands poissons; et quoiqu'il y en eût tant, le filet ne se rompit point. Simon Pierre monta, et tira le filet à terre, plein de cent cinquante-trois grands poissons; et quoiqu'il y en eût tant, le filet ne fut point rompu. Johannes 21:11 Simon Petrus stieg hinein und zog das Netz auf das Land voll großer Fische, hundert und dreiundfünfzig. Und wiewohl ihrer so viel waren, zerriß das Netz nicht. Da stieg Simon Petrus herauf und zog das volle Netz ans Land mit hundert und drei und fünfzig großen Fischen, so viel es waren, so zerriß doch das Netz nicht. Giovanni 21:11 Simon Pietro montò nella navicella, e trasse la rete in terra, piena di cencinquantatre grossi pesci; e benchè ve ne fossero tanti, la rete però non si stracciò. YOHANES 21:11 John 21:11 요한복음 21:11 Ioannes 21:11 Sv. Jānis 21:11 Evangelija pagal Jonà 21:11 John 21:11 Johannes 21:11 Juan 21:11 Simón Pedro subió a la barca, y sacó la red a tierra, llena de peces grandes, ciento cincuenta y tres; y aunque había tantos, la red no se rompió. Simón Pedro subió a la barca, y sacó la red a tierra, llena de peces grandes, ciento cincuenta y tres en total; y aunque había tantos, la red no se rompió. Simón Pedro subió, y trajo la red a tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y tres; y siendo tantos, la red no se rompió. Subió Simón Pedro, y trajo la red á tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y tres: y siendo tantos, la red no se rompió. Subió Simón Pedro, y trajo la red a tierra, llena de grandes peces, ciento cincuenta y tres; y siendo tantos, la red no se rompió. João 21:11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede. Ioan 21:11 От Иоанна 21:11 Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, [которых было] сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть. John 21:11 Johannes 21:11 Yohana 21:11 Juan 21:11 ยอห์น 21:11 Yuhanna 21:11 Йоан 21:11 John 21:11 Giaêng 21:11 |