John 21:10
John 21:10
Jesus said to them, "Bring some of the fish you have just caught."

"Bring some of the fish you've just caught," Jesus said.

Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just caught.”

Jesus said to them, "Bring some of the fish which you have now caught."

Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.

"Bring some of the fish you've just caught," Jesus told them.

Jesus told them, "Bring me some of the fish you've just caught."

Jesus said, "Bring some of the fish you have just now caught."

And Yeshua said to them, “Bring some of those fish that you have caught just now.”

Jesus told them, "Bring some of the fish you've just caught."

Jesus said unto them, Bring of the fish which ye have now caught.

Jesus said unto them, Bring of the fish which you have now caught.

Jesus said to them, Bring of the fish which you have now caught.

Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken.

Jesus saith to them: Bring hither of the fishes which you have now caught.

Jesus says to them, Bring of the fishes which ye have now taken.

Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now taken.

Jesus saith to them, Bring of the fish which ye have now caught.

Jesus told them to fetch some of the fish which they had just caught.

Jesus said to them, "Bring some of the fish which you have just caught."

Jesus saith to them, 'Bring ye from the fishes that ye caught now;'

Gjoni 21:10
Jezusi u tha atyre: ''Sillni këtu disa nga peshqit që zutë tani!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 21:10
قال لهم يسوع قدموا من السمك الذي امسكتم الآن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 21:10
Յիսուս ըսաւ անոնց. «Բերէ՛ք այդ ձուկերէն՝ որ բռնեցիք հիմա»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  21:10
Dioste Iesusec, Ekarçue orain hartu dituçuen arrainetaric.

Dyr Johanns 21:10
Dyr Iesen trueg ien auf: "Bringtß aynmaal ain von de Fisch, woß gfangt habtß!"

Йоан 21:10
Исус им казва: Донесете от рибите, които сега уловихте.

約 翰 福 音 21:10
耶 穌 對 他 們 說 : 把 剛 才 打 的 魚 拿 幾 條 來 。

耶 稣 对 他 们 说 : 把 刚 才 打 的 鱼 拿 几 条 来 。

耶穌說:「把你們剛捕到的魚,拿幾條過來。」

耶稣说:“把你们刚捕到的鱼,拿几条过来。”

耶穌對他們說:「把剛才打的魚拿幾條來。」

耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。”

Evanðelje po Ivanu 21:10
Kaže im Isus: Donesite riba što ih sada uloviste.

Jan 21:10
Řekl jim Ježíš: Přineste z ryb, kterýchž jste nalapali nyní.

Johannes 21:10
Jesus siger til dem: »Bringer hid af de Fisk, som I nu fangede.«

Johannes 21:10
Jezus zeide tot hen: Brengt van den vissen, die gij nu gevangen hebt.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 21:10
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.

Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν

λεγει αυτοις [ο] ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν

λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν

λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν

λεγει αυτοις ο Ιησους, Ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν.

λεγει αυτοις ο ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν

λεγει αυτοις {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους ενεγκατε απο των οψαριων ων επιασατε νυν

legei autois ho Iēsous Enenkate apo tōn opsariōn hōn epiasate nyn.

legei autois ho Iesous Enenkate apo ton opsarion hon epiasate nyn.

legei autois ho Iēsous Enenkate apo tōn opsariōn hōn epiasate nyn.

legei autois ho Iesous Enenkate apo ton opsarion hon epiasate nyn.

legei autois o iēsous enenkate apo tōn opsariōn ōn epiasate nun

legei autois o iEsous enenkate apo tOn opsariOn On epiasate nun

legei autois o iēsous enenkate apo tōn opsariōn ōn epiasate nun

legei autois o iEsous enenkate apo tOn opsariOn On epiasate nun

legei autois o iēsous enenkate apo tōn opsariōn ōn epiasate nun

legei autois o iEsous enenkate apo tOn opsariOn On epiasate nun

legei autois o iēsous enenkate apo tōn opsariōn ōn epiasate nun

legei autois o iEsous enenkate apo tOn opsariOn On epiasate nun

legei autois [o] iēsous enenkate apo tōn opsariōn ōn epiasate nun

legei autois [o] iEsous enenkate apo tOn opsariOn On epiasate nun

legei autois {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous enenkate apo tōn opsariōn ōn epiasate nun

legei autois {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous enenkate apo tOn opsariOn On epiasate nun

János 21:10
Monda nékik Jézus: Hozzatok a halakból, a melyeket most fogtatok.

La evangelio laŭ Johano 21:10
Jesuo diris al ili:Alportu el la fisxoj, kiujn vi jxus kaptis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 21:10
Jesus sanoi heille: tuokaat tänne niistä kaloista, jotka te nyt saitte.

Jean 21:10
Jésus leur dit: Apportez quelques-uns des poissons que vous venez de prendre.

Jésus leur dit: Apportez des poissons que vous venez de prendre.

Jésus leur dit : apportez des poissons que vous venez maintenant de prendre.

Johannes 21:10
Sprich Jesus zu ihnen: Bringet her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt.

Spricht Jesus zu ihnen: Bringt her von den Fischen, die ihr jetzt gefangen habt!

Sagt Jesus zu ihnen: bringt mir von den Fischen, die ihr eben gefangen habt.

Giovanni 21:10
Gesù disse loro: Portate qua de’ pesci che avete presi ora.

Gesù disse loro: Portate qua de’ pesci che ora avete presi.

YOHANES 21:10
Maka bersabdalah Yesus kepada mereka itu, "Bawalah sedikit ikan, yang baharu kamu tangkap."

John 21:10
Sidna Ɛisa yenna-yasen : Awit-ed kra n iselman seg wid i d-teṭṭfem.

요한복음 21:10
예수께서 가라사대 `지금 잡은 생선을 좀 가져오라' 하신대

Ioannes 21:10
dicit eis Iesus adferte de piscibus quos prendidistis nunc

Sv. Jānis 21:10
Jēzus sacīja viņiem: Atnesiet no tām zivīm, ko jūs tagad ieguvāt!

Evangelija pagal Jonà 21:10
Jėzus jiems tarė: “Atneškite ką tik pagautų žuvų”.

John 21:10
Ka mea a Ihu ki a ratou, Homai etahi o nga ika kua mau na i a koutou.

Johannes 21:10
Jesus sier til dem: Kom hit med noget av den fisk som I nu fikk!

Juan 21:10
Jesús les dijo: Traed algunos de los peces que habéis pescado ahora.

Jesús les dijo: "Traigan algunos de los peces que acaban de sacar."

Jesús les dijo: Traed de los peces que pescasteis ahora.

Díceles Jesús; Traed de los peces que cogisteis ahora.

Les dice Jesús: Traed de los peces que cogisteis ahora.

João 21:10
E Jesus lhes pediu: “Trazei alguns dos peixes que acabastes de pegar.”

Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.   

Ioan 21:10
Isus le -a zis: ,,Aduceţi din peştii, pe cari i-aţi prins acum.``

От Иоанна 21:10
Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперьпоймали.

Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.

John 21:10
Jesussha "Atum achikiurmena Nuyß Jißtin itiatarum" Tφmiayi.

Johannes 21:10
Jesus sade till dem: »Tagen hit av de fiskar som I nu fingen.»

Yohana 21:10
Yesu akawaambia, "Leteni hapa baadhi ya samaki mliovua."

Juan 21:10
Sinabi sa kanila ni Jesus, Mangagdala kayo rito ng mga isdang inyong nangahuli ngayon.

ยอห์น 21:10
พระเยซูตรัสกับเขาทั้งหลายว่า "เอาปลาที่ได้เมื่อกี้นี้มาบ้าง"

Yuhanna 21:10
İsa onlara, ‹‹Şimdi tuttuğunuz balıklardan getirin›› dedi.

Йоан 21:10
Рече їм Ісус: Принесіть риби, що вловили тепер.

John 21:10
Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Keni-mi tumai ba hangkuja ma'a uru woko' jala' -nie."

Giaêng 21:10
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy đem các ngươi mới đánh được đó lại đây.

John 21:9
Top of Page
Top of Page