John 20:14 At this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus. She turned to leave and saw someone standing there. It was Jesus, but she didn't recognize him. Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus. And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. Having said this, she turned around and saw Jesus standing there, though she did not know it was Jesus. After she had said this, she turned around and noticed Jesus standing there, without realizing that it was Jesus. When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus. She said this and turned and saw Yeshua standing and she did not know that he was Yeshua. After she said this, she turned around and saw Jesus standing there. However, she didn't know that it was Jesus. And when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there and did not know that it was Jesus. And when she had thus spoke, she turned back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus. When she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing; and she knew not that it was Jesus. Having said these things she turned backward and beholds Jesus standing there, and knew not that it was Jesus. When she had thus said, she turned herself back, and beholdeth Jesus standing, and knew not that it was Jesus. And when she had thus said, she turned herself about, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus. While she was speaking, she turned round and saw Jesus standing there, but did not recognize Him. When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn't know that it was Jesus. and these things having said, she turned backward, and seeth Jesus standing, and she had not known that it is Jesus. Gjoni 20:14 ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:14 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:14 Euangelioa S. Ioannen araura. 20:14 Dyr Johanns 20:14 Йоан 20:14 約 翰 福 音 20:14 说 了 这 话 , 就 转 过 身 来 , 看 见 耶 稣 站 在 那 里 , 却 不 知 道 是 耶 稣 。 說了這些話,她轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻沒有認出他就是耶穌。 说了这些话,她转过身来,看见耶稣站在那里,却没有认出他就是耶稣。 說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻不知道是耶穌。 说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。 Evanðelje po Ivanu 20:14 Jan 20:14 Johannes 20:14 Johannes 20:14 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:14 ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν. ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν. ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι Ἰησοῦς ἐστίν. Καὶ ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾒδει ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν. καὶ ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι Ἰησοῦς ἐστι. ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν. καὶ ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ὁ Ἰησοῦς ἐστι. καὶ ταῦτα εἰποῦσα ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω καὶ θεωρεῖ τὸν Ἰησοῦν ἑστῶτα καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ὁ Ἰησοῦς ἐστιν ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ο ιησους εστιν και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω, και θεωρει τον Ιησουν εστωτα, και ουκ ηδει οτι ο Ιησους εστι. και ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν ταυτα ειπουσα εστραφη εις τα οπισω και θεωρει τον ιησουν εστωτα και ουκ ηδει οτι ιησους εστιν tauta eipousa estraphē eis ta opisō, kai theōrei ton Iēsoun hestōta, kai ouk ēdei hoti Iēsous estin. tauta eipousa estraphe eis ta opiso, kai theorei ton Iesoun hestota, kai ouk edei hoti Iesous estin. tauta eipousa estraphē eis ta opisō, kai theōrei ton Iēsoun hestōta, kai ouk ēdei hoti Iēsous estin. tauta eipousa estraphe eis ta opiso, kai theorei ton Iesoun hestota, kai ouk edei hoti Iesous estin. tauta eipousa estraphē eis ta opisō kai theōrei ton iēsoun estōta kai ouk ēdei oti iēsous estin tauta eipousa estraphE eis ta opisO kai theOrei ton iEsoun estOta kai ouk Edei oti iEsous estin kai tauta eipousa estraphē eis ta opisō kai theōrei ton iēsoun estōta kai ouk ēdei oti iēsous estin kai tauta eipousa estraphE eis ta opisO kai theOrei ton iEsoun estOta kai ouk Edei oti iEsous estin kai tauta eipousa estraphē eis ta opisō kai theōrei ton iēsoun estōta kai ouk ēdei oti o iēsous estin kai tauta eipousa estraphE eis ta opisO kai theOrei ton iEsoun estOta kai ouk Edei oti o iEsous estin kai tauta eipousa estraphē eis ta opisō kai theōrei ton iēsoun estōta kai ouk ēdei oti o iēsous estin kai tauta eipousa estraphE eis ta opisO kai theOrei ton iEsoun estOta kai ouk Edei oti o iEsous estin tauta eipousa estraphē eis ta opisō kai theōrei ton iēsoun estōta kai ouk ēdei oti iēsous estin tauta eipousa estraphE eis ta opisO kai theOrei ton iEsoun estOta kai ouk Edei oti iEsous estin tauta eipousa estraphē eis ta opisō kai theōrei ton iēsoun estōta kai ouk ēdei oti iēsous estin tauta eipousa estraphE eis ta opisO kai theOrei ton iEsoun estOta kai ouk Edei oti iEsous estin János 20:14 La evangelio laŭ Johano 20:14 Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:14 Jean 20:14 En disant cela, elle se retourna, et elle vit Jésus debout; mais elle ne savait pas que c'était Jésus. Et quand elle eut dit cela, se tournant en arrière, elle vit Jésus qui était là; mais elle ne savait pas que ce fût Jésus. Johannes 20:14 Und als sie das sagte, wandte sie sich zurück und sieht Jesus stehen und weiß nicht, daß es Jesus ist. Als sie dies gesagt hatte, kehrte sie sich um, und schaut Jesus dastehend, und erkannte ihn nicht. Giovanni 20:14 E detto questo, ella si rivolse indietro e vide Gesù, che stava quivi in piè; ed ella non sapeva ch’egli fosse Gesù. YOHANES 20:14 John 20:14 요한복음 20:14 Ioannes 20:14 Sv. Jānis 20:14 Evangelija pagal Jonà 20:14 John 20:14 Johannes 20:14 Juan 20:14 Al decir esto, se volvió y vio a Jesús que estaba allí, pero no sabía que era Jesús. Al decir esto, se volvió y vio a Jesús que estaba allí, pero no sabía que era Jesús. Y habiendo dicho esto, volteó hacia atrás, y vio a Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús. Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba allí; mas no sabía que era Jesús. Cuando había dicho esto, volvió atrás, y vio a Jesús que estaba allí ; pero no sabía que era Jesús. João 20:14 Ao dizer isso, voltou-se para trás, e viu a Jesus ali em pé, mas não sabia que era Jesus. Ioan 20:14 От Иоанна 20:14 Сказав сие, обратилась назад и увидела Иисуса стоящего; но не узнала, что это Иисус. John 20:14 Johannes 20:14 Yohana 20:14 Juan 20:14 ยอห์น 20:14 Yuhanna 20:14 Йоан 20:14 John 20:14 Giaêng 20:14 |