John 18:29
John 18:29
So Pilate came out to them and asked, "What charges are you bringing against this man?"

So Pilate, the governor, went out to them and asked, "What is your charge against this man?"

So Pilate went outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”

Therefore Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this Man?"

Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?

Then Pilate came out to them and said, "What charge do you bring against this man?"

So Pilate came out to them and asked, "What accusation are you bringing against this man?"

So Pilate came outside to them and said, "What accusation do you bring against this man?"

But Pilate went outside to their presence and he said to them, “What accusation do you have against this man?”

So Pilate came out to them and asked, "What accusation are you making against this man?"

Pilate then went out unto them and said, What accusation bring ye against this man?

Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring you against this man?

Pilate then went out to them, and said, What accusation bring you against this man?

Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?

Pilate therefore went out to them, and said: What accusation bring you against this man?

Pilate therefore went out to them and said, What accusation do ye bring against this man?

Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?

Pilate then went out to them, and said, What accusation bring ye against this man?

Accordingly Pilate came out to them and inquired, "What accusation have you to bring against this man?"

Pilate therefore went out to them, and said, "What accusation do you bring against this man?"

Pilate, therefore, went forth unto them, and said, 'What accusation do ye bring against this man?'

Gjoni 18:29
Dhe kështu Pilati doli jashtë drejt tyre dhe tha: ''Ç'padi sillni kundër këtij njeriu?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:29
فخرج بيلاطس اليهم وقال اية شكاية تقدمون على هذا الانسان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:29
Ուստի Պիղատո՛ս դուրս ելաւ՝ անոնց քով, եւ ըսաւ. «Ի՞նչ ամբաստանութիւն կը ներկայացնէք այս մարդուն դէմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:29
Ilki cedin bada Pilate hetara campora, eta erran ceçan, Cer accusatione daccarqueçue guiçon hunen contra?

Dyr Johanns 18:29
Dösswögn kaam dyr Plätt zo ien ausher und gfraagt: "Was für ayn Anklag habtß n gögn dönn?"

Йоан 18:29
Затова Пилат излезе при тях и каза: В какво обвинявате Тоя човек?

約 翰 福 音 18:29
彼 拉 多 就 出 來 , 到 他 們 那 裡 , 說 : 你 們 告 這 人 是 為 甚 麼 事 呢 ?

彼 拉 多 就 出 来 , 到 他 们 那 里 , 说 : 你 们 告 这 人 是 为 甚 麽 事 呢 ?

於是彼拉多出來,到他們那裡,說:「你們提出什麼來控告這個人?」

于是彼拉多出来,到他们那里,说:“你们提出什么来控告这个人?”

彼拉多就出來,到他們那裡,說:「你們告這人是為什麼事呢?」

彼拉多就出来,到他们那里,说:“你们告这人是为什么事呢?”

Evanðelje po Ivanu 18:29
Pilat tada iziđe pred njih i upita: Kakvu tužbu iznosite protiv ovoga čovjeka?

Jan 18:29
Tedy vyšel k nim Pilát ven a řekl: Jakou žalobu vedete proti člověku tomuto?

Johannes 18:29
Pilatus gik da ud til dem, og han siger: »Hvad Klagemaal føre I mod dette Menneske?«

Johannes 18:29
Pilatus dan ging tot hen uit, en zeide: Wat beschuldiging brengt gij tegen dezen Mens?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:29
ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πειλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν Τίνα κατηγορίαν φέρετε τοῦ ἀνθρώπου τούτου;

ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πειλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καί φησιν Τίνα κατηγορίαν φέρετε τοῦ ἀνθρώπου τούτου;

ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καί φησιν Τίνα κατηγορίαν φέρετε [κατὰ] τοῦ ἀνθρώπου τούτου;

Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλάτος πρὸς αὐτούς, καὶ εἴπεν, Tίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;

ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ εἶπε· Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;

ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πειλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν· τίνα κατηγορίαν φέρετε τοῦ ἀνθρώπου τούτου;

ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλάτος πρὸς αὐτούς, καὶ εἶπε, Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;

ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος πρὸς αὐτοὺς καὶ εἶπεν Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου

εξηλθεν ουν ο πιλατος εξω προς αυτους και φησιν τινα κατηγοριαν φερετε του ανθρωπου τουτου

εξηλθεν ουν ο πειλατος εξω προς αυτους και φησιν τινα κατηγοριαν φερετε του ανθρωπου τουτου

εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου

εξηλθεν ουν ο Πιλατος προς αυτους, και ειπε, Τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου;

εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου

εξηλθεν ουν ο πιλατος εξω προς αυτους και φησιν τινα κατηγοριαν φερετε {VAR2: [κατα] } του ανθρωπου τουτου

exēlthen oun ho Peilatos exō pros autous kai phēsin Tina katēgorian pherete tou anthrōpou toutou?

exelthen oun ho Peilatos exo pros autous kai phesin Tina kategorian pherete tou anthropou toutou?

exēlthen oun ho Peilatos exō pros autous kai phēsin Tina katēgorian pherete tou anthrōpou toutou?

exelthen oun ho Peilatos exo pros autous kai phesin Tina kategorian pherete tou anthropou toutou?

exēlthen oun o peilatos exō pros autous kai phēsin tina katēgorian pherete tou anthrōpou toutou

exElthen oun o peilatos exO pros autous kai phEsin tina katEgorian pherete tou anthrOpou toutou

exēlthen oun o pilatos pros autous kai eipen tina katēgorian pherete kata tou anthrōpou toutou

exElthen oun o pilatos pros autous kai eipen tina katEgorian pherete kata tou anthrOpou toutou

exēlthen oun o pilatos pros autous kai eipen tina katēgorian pherete kata tou anthrōpou toutou

exElthen oun o pilatos pros autous kai eipen tina katEgorian pherete kata tou anthrOpou toutou

exēlthen oun o pilatos pros autous kai eipen tina katēgorian pherete kata tou anthrōpou toutou

exElthen oun o pilatos pros autous kai eipen tina katEgorian pherete kata tou anthrOpou toutou

exēlthen oun o pilatos exō pros autous kai phēsin tina katēgorian pherete tou anthrōpou toutou

exElthen oun o pilatos exO pros autous kai phEsin tina katEgorian pherete tou anthrOpou toutou

exēlthen oun o pilatos exō pros autous kai phēsin tina katēgorian pherete {UBS4: [kata] } tou anthrōpou toutou

exElthen oun o pilatos exO pros autous kai phEsin tina katEgorian pherete {UBS4: [kata]} tou anthrOpou toutou

János 18:29
Kiméne azért Pilátus õ hozzájok, és monda: Micsoda vádat hoztok fel ez ember ellen?

La evangelio laŭ Johano 18:29
Pilato do eliris al ili, kaj diris:Kian akuzon vi prezentas kontraux cxi tiu viro?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:29
Niin Pilatus meni ulos heidän tykönsä ja sanoi: mitä kannetta te tuotte tätä miestä vastaan?

Jean 18:29
Pilate donc sortit vers eux, et dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?

Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?

C'est pourquoi Pilate sortit vers eux, et leur dit : quelle accusation portez-vous contre cet homme?

Johannes 18:29
Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?

Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?

Da gieng Pilatus heraus zu ihnen und sagt: welche Anklage bringt ihr wider diesen Menschen?

Giovanni 18:29
Pilato dunque uscì fuori verso di loro, e domandò: Quale accusa portate contro quest’uomo?

Pilato adunque uscì a loro, e disse: Quale accusa portate voi contro a quest’uomo?

YOHANES 18:29
Sebab itu keluarlah Pilatus kepada mereka itu serta katanya, "Apakah tuduhanmu ke atas orang ini?"

John 18:29
Daymi i d-iffeɣ ɣuṛ-sen Bilaṭus, yesteqsa-ten yenna : D acu i gexdem wergaz-agi ?

요한복음 18:29
그러므로 빌라도가 밖으로 저희에게 나가서 말하되 `너희가 무슨 일로 이 사람을 고소하느냐 ?'

Ioannes 18:29
exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc

Sv. Jānis 18:29
Tad Pilāts izgāja ārā pie viņiem un sacīja: Kādu apsūdzību jūs ceļat pret šo cilvēku?

Evangelija pagal Jonà 18:29
Todėl Pilotas išėjo laukan pas juos ir paklausė: “Kuo kaltinate šitą žmogų?”

John 18:29
Na ka puta atu a Pirato ki a ratou, ka mea, He aha ta koutou whakapae ki tenei tangata?

Johannes 18:29
Pilatus gikk da ut til dem og sa: Hvad klagemål fører I mot denne mann?

Juan 18:29
Pilato entonces salió fuera hacia ellos y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?

Pilato, pues, salió afuera hacia ellos y dijo: "¿Qué acusación traen contra este hombre?"

Entonces Pilato salió a ellos, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?

Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?

Entonces salió Pilato a ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?

João 18:29
Assim, Pilatos saiu para falar com eles e perguntou-lhes: “Que acusação trazeis contra este homem?”

Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?   

Ioan 18:29
Pilat deci a ieşit afară la ei, şi le -a zis: ,,Ce pîră aduceţi împotriva omului acestuia?``

От Иоанна 18:29
Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?

Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?

John 18:29
Nu asamtai Piratu niijiai chichastaj tusa Jφinki Tφmiayi "┐J· aishmansha Warφ Tunßa T·rait?"

Johannes 18:29
Då gick Pilatus ut till dem och sade: »Vad haven I för anklagelse att frambära mot denne man?»

Yohana 18:29
Kwa hiyo, Pilato aliwaendea nje, akasema, "Mna mashtaka gani juu ya mtu huyu?"

Juan 18:29
Nilabas nga sila ni Pilato, at sinabi, Anong sakdal ang dala ninyo laban sa taong ito?

ยอห์น 18:29
ปีลาตจึงออกมาหาเขาเหล่านั้นแล้วถามว่า "พวกท่านมีเรื่องอะไรมาฟ้องคนนี้"

Yuhanna 18:29
Bunun üzerine Pilatus dışarı çıkıp yanlarına geldi. ‹‹Bu adamı neyle suçluyorsunuz?›› diye sordu.

Йоан 18:29
Вийшов тодї Пилат до них, і каже: Яку вину приносите на чоловіка сього?

John 18:29
Jadi', Gubernur Pilatus hilou hi mali-na mpohirua' -raka pai' napekune' -ra: "Napa to nipangadu' -ki tauna toii-e?"

Giaêng 18:29
Vậy, Phi-lát bước ra, đi đến cùng chúng mà hỏi rằng: Các ngươi kiện người nầy về khoản gì?

John 18:28
Top of Page
Top of Page