John 18:27
John 18:27
Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.

Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.

Peter again denied it, and at once a rooster crowed.

Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.

Peter then denied again: and immediately the cock crew.

Peter then denied it again. Immediately a rooster crowed.

Peter again denied it, and immediately a rooster crowed.

Then Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.

And Shimeon denied again, and in that hour a rooster crowed.

Peter again denied it, and just then a rooster crowed.

Peter then denied again, and immediately the cock crew.

Peter then denied again: and immediately the cock crowed.

Peter then denied again: and immediately the cock crew.

Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.

Again therefore Peter denied; and immediately the cock crew.

Peter denied therefore again, and immediately the cock crew.

Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.

Peter then denied again, and immediately the cock crowed.

Once more Peter denied it, and immediately a cock crowed.

Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.

again, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew.

Gjoni 18:27
Dhe Pjetri e mohoi sërish, dhe menjëherë këndoi gjeli.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:27
فانكر بطرس ايضا. وللوقت صاح الديك

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:27
Ուստի Պետրոս դարձեալ ուրացաւ. եւ իսկոյն աքաղաղը կանչեց:

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:27
Orduan berriz vka ceçan Pierrisec, eta bertan oillarrac io ceçan.

Dyr Johanns 18:27
Wider glaugnt dyr Peeters, und glei drauf gakraet ayn Goggl.

Йоан 18:27
И Петър пак се отрече; и на часа изпя петел.

約 翰 福 音 18:27
彼 得 又 不 承 認 。 立 時 雞 就 叫 了 。

彼 得 又 不 承 认 。 立 时 鸡 就 叫 了 。

彼得再次否認。立時,雞就叫了。

彼得再次否认。立时,鸡就叫了。

彼得又不承認。立時雞就叫了。

彼得又不承认。立时鸡就叫了。

Evanðelje po Ivanu 18:27
I Petar opet zanijeka, a pijetao odmah zapjeva.

Jan 18:27
Tedy Petr opět zapřel. A hned kohout zazpíval.

Johannes 18:27
Da nægtede Peter det atter, og straks galede Hanen.

Johannes 18:27
Petrus dan loochende het wederom. En terstond kraaide de haan.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:27
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

Πάλιν οὖν ἠρνήσατο ὁ Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

πάλιν οὖν ἠρνήσατο ὁ Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.

πάλιν οὖν ἠρνήσατο ὁ Πέτρος καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν

παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν

παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν

παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν

παλιν ουν ηρνησατο ο Πετρος, και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν.

παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν

παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν

palin oun ērnēsato Petros, kai eutheōs alektōr ephōnēsen.

palin oun ernesato Petros, kai eutheos alektor ephonesen.

palin oun ērnēsato Petros; kai eutheōs alektōr ephōnēsen.

palin oun ernesato Petros; kai eutheos alektor ephonesen.

palin oun ērnēsato petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen

palin oun ErnEsato petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen

palin oun ērnēsato o petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen

palin oun ErnEsato o petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen

palin oun ērnēsato o petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen

palin oun ErnEsato o petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen

palin oun ērnēsato o petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen

palin oun ErnEsato o petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen

palin oun ērnēsato petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen

palin oun ErnEsato petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen

palin oun ērnēsato petros kai eutheōs alektōr ephōnēsen

palin oun ErnEsato petros kai eutheOs alektOr ephOnEsen

János 18:27
Ismét megtagadá azért Péter; és a kakas azonnal megszólala.

La evangelio laŭ Johano 18:27
Petro do denove neis; kaj tuj la koko ekkriis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:27
Niin Pietari taas kielsi, ja kohta kukko lauloi.

Jean 18:27
Pierre donc nia encore; et aussitôt le coq chanta.

Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.

Mais Pierre le nia encore, et incontinent le coq chanta.

Johannes 18:27
Da verleugnete Petrus abermal; und alsbald krähete der Hahn.

Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.

Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.

Giovanni 18:27
E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.

E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.

YOHANES 18:27
Lalu Petrus pun bersangkal pula; maka pada saat itu juga ayam pun berkokoklah.

John 18:27
Lameɛna Buṭrus yenkeṛ daɣen. Imiren kan iskkuɛ uyaziḍ.

요한복음 18:27
이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라

Ioannes 18:27
iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit

Sv. Jānis 18:27
Tad Pēteris atkal noliedza; un tūdaļ gailis iedziedājās.

Evangelija pagal Jonà 18:27
Petras ir vėl išsigynė, ir tuojau pragydo gaidys.

John 18:27
Na ka whakakahore ano a Pita: a tangi tonu iho te tikaokao.

Johannes 18:27
Atter nektet Peter, og straks gol hanen.

Juan 18:27
Y Pedro lo negó otra vez, y al instante cantó un gallo.

Y Pedro lo negó otra vez, y al instante cantó un gallo.

Y Pedro negó otra vez; y en seguida cantó el gallo.

Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.

Y negó Pedro otra vez; y luego el gallo cantó.

João 18:27
Mais uma vez Pedro negou, e naquele exato momento, um galo cantou. Jesus diante da corte de Pilatos Mt 27.1,2; Mc 15.1; Lc 23.1

Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.   

Ioan 18:27
Petru iar s -a lepădat. Şi îndată a cîntat cocoşul.

От Иоанна 18:27
Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.

Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.

John 18:27
Pφtrusha ataksha "Atsß" tain atash shiniukmiayi.

Johannes 18:27
Då nekade Petrus åter. Och i detsamma gol hanen.

Yohana 18:27
Petro akakana tena; mara jogoo akawika.

Juan 18:27
Muli ngang kumaila si Pedro: at pagdaka'y tumilaok ang manok.

ยอห์น 18:27
เปโตรปฏิเสธอีกครั้งหนึ่ง และในทันใดนั้นไก่ก็ขัน

Yuhanna 18:27
Petrus yine inkâr etti ve tam o anda horoz öttü.

Йоан 18:27
Знов тодї відрік ся Петр, і зараз пївень запіяв.

John 18:27
Nasapu wo'o-mi Petrus, na'uli': "Bela!" Nto'u toe, turua' -mi manu'.

Giaêng 18:27
Phi -e-rơ lại chối một lần nữa; tức thì gà gáy.

John 18:26
Top of Page
Top of Page