John 18:17
John 18:17
"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."

The woman asked Peter, "You're not one of that man's disciples, are you?" "No," he said, "I am not."

The servant girl at the door said to Peter, “You also are not one of this man’s disciples, are you?” He said, “I am not.”

Then the slave-girl who kept the door said to Peter, "You are not also one of this man's disciples, are you?" He said, "I am not."

Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.

Then the slave girl who was the doorkeeper said to Peter, "You aren't one of this man's disciples too, are you?"" I am not!" he said.

The young woman at the gate asked Peter, "You aren't one of this man's disciples, too, are you?" "I am not," he replied.

The girl who was the doorkeeper said to Peter, "You're not one of this man's disciples too, are you?" He replied, "I am not."

But the maiden gatekeeper said to Shimeon, “Are you also one of this man's disciples?” He said to her, “No.”

The gatekeeper asked Peter, "Aren't you one of this man's disciples too?" Peter answered, "No, I'm not!"

Then the damsel that kept the door said unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He said, I am not.

Then said the girl that kept the door unto Peter, Are not you also one of this man's disciples? He said, I am not.

Then said the damsel that kept the door to Peter, Are not you also one of this man's disciples? He said, I am not.

The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.

The maid therefore that was portress, saith to Peter: Art not thou also one of this man's disciples? He saith: I am not.

The maid therefore, who was porteress, says to Peter, Art thou also of the disciples of this man? He says, I am not.

The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.

Then saith the damsel that kept the door to Peter, Art not thou also one of this man's disciples? He saith, I am not.

This led the girl, the portress, to ask Peter, "Are you also one of this man's disciples?" "No, I am not," he replied.

Then the maid who kept the door said to Peter, "Are you also one of this man's disciples?" He said, "I am not."

Then said the maid keeping the door to Peter, 'Art thou also of the disciples of this man?' he saith, 'I am not;'

Gjoni 18:17
Dhe shërbëtorja portiere i tha Pjetrit: ''Mos je edhe ti nga dishepujt e atij njeriu?''. Ai u përgjigj: ''Nuk jam''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:17
فقالت الجارية البوابة لبطرس ألست انت ايضا من تلاميذ هذا الانسان. قال ذاك لست انا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:17
Իսկ դռնապան աղջիկը ըսաւ Պետրոսի. «Միթէ դո՞ւն ալ այդ մարդուն աշակերտներէն ես»: Ան ալ ըսաւ. «Չե՛մ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:17
Eta erran cieçón Pierrisi nescato borthalçainac. Ez othe aiz hi-ere guiçon hunen discipuluetaric? Dio harc, Ez naun.

Dyr Johanns 18:17
Daa grödt de Pförtnerinn önn Peetersn an: "Werst diend nit aau ainer von dönn seine Jünger sein?" Er gantwortt: "Nän!"

Йоан 18:17
И слугинята вратарка казва на Петра: И ти ли си от учениците на Този човек? Той казва: Не съм.

約 翰 福 音 18:17
那 看 門 的 使 女 對 彼 得 說 : 你 不 也 是 這 人 的 門 徒 麼 ? 他 說 : 我 不 是 。

那 看 门 的 使 女 对 彼 得 说 : 你 不 也 是 这 人 的 门 徒 麽 ? 他 说 : 我 不 是 。

那看門的女僕問彼得:「你不也是這個人的門徒嗎?」彼得說:「我不是。」

那看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”彼得说:“我不是。”

那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」

那看门的使女对彼得说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”

Evanðelje po Ivanu 18:17
Nato će sluškinja, vratarica, Petru: Da nisi i ti od učenika toga čovjeka? On odvrati: Nisam!

Jan 18:17
Tedy řekla Petrovi děvečka vrátná: Nejsi-liž i ty z učedlníků člověka toho? Řekl on: Nejsem.

Johannes 18:17
Pigen, som var Dørvogterske, siger da til Peter: »Er ogsaa du af dette Menneskes Disciple?« Han siger: »Nej, jeg er ikke.«

Johannes 18:17
De dienstmaagd dan, die de deurwaarster was, zeide tot Petrus: Zijt ook gij niet uit de discipelen van dezen Mens? Hij zeide: Ik ben niet.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:17
λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος Οὐκ εἰμί.

λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος Οὐκ εἰμί.

λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος Οὐκ εἰμί.

Λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρὸς τῷ Πέτρῳ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἴ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; Λέγει ἐκεῖνος, Οὐκ εἰμί.

λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· Οὐκ εἰμί.

λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός, μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· οὐκ εἰμί.

λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρὸς τῷ Πέτρῳ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος, Οὐκ εἰμί.

λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός τῷ Πέτρῳ Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου λέγει ἐκεῖνος Οὐκ εἰμί

λεγει ουν τω πετρω η παιδισκη η θυρωρος μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι

λεγει ουν τω πετρω η παιδισκη η θυρωρος μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι

λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι

λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω Πετρω, Μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου; λεγει εκεινος, Ουκ ειμι.

λεγει ουν η παιδισκη η θυρωρος τω πετρω μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι

λεγει ουν τω πετρω η παιδισκη η θυρωρος μη και συ εκ των μαθητων ει του ανθρωπου τουτου λεγει εκεινος ουκ ειμι

legei oun tō Petrō hē paidiskē hē thyrōros Mē kai sy ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou? legei ekeinos Ouk eimi.

legei oun to Petro he paidiske he thyroros Me kai sy ek ton matheton ei tou anthropou toutou? legei ekeinos Ouk eimi.

legei oun tō Petrō hē paidiskē hē thyrōros Mē kai sy ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou? legei ekeinos Ouk eimi.

legei oun to Petro he paidiske he thyroros Me kai sy ek ton matheton ei tou anthropou toutou? legei ekeinos Ouk eimi.

legei oun tō petrō ē paidiskē ē thurōros mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi

legei oun tO petrO E paidiskE E thurOros mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi

legei oun ē paidiskē ē thurōros tō petrō mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi

legei oun E paidiskE E thurOros tO petrO mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi

legei oun ē paidiskē ē thurōros tō petrō mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi

legei oun E paidiskE E thurOros tO petrO mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi

legei oun ē paidiskē ē thurōros tō petrō mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi

legei oun E paidiskE E thurOros tO petrO mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi

legei oun tō petrō ē paidiskē ē thurōros mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi

legei oun tO petrO E paidiskE E thurOros mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi

legei oun tō petrō ē paidiskē ē thurōros mē kai su ek tōn mathētōn ei tou anthrōpou toutou legei ekeinos ouk eimi

legei oun tO petrO E paidiskE E thurOros mE kai su ek tOn mathEtOn ei tou anthrOpou toutou legei ekeinos ouk eimi

János 18:17
Szóla azért Péterhez az ajtóõrzõ leány: Nemde, te is ez ember tanítványai közül való vagy? Monda õ: Nem vagyok.

La evangelio laŭ Johano 18:17
La sklavino pordistino diris al Petro:CXu vi ne estas ankaux el la discxiploj de tiu homo? Li diris:Mi ne estas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:17
Niin sanoi ovenvartiapiika Pietarille: etkö sinäkin olen tämän miehen opetuslapsia? Hän sanoi: en ole.

Jean 18:17
La servante qui était portière dit donc à Pierre: Et toi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Lui dit: Je n'en suis point.

Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.

Et la servante qui était la portière, dit à Pierre : n'es-tu point aussi des Disciples de cet homme? Il dit : je n'en suis point.

Johannes 18:17
Da sprach die Magd, die Türhüterin zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht.

Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin's nicht.

Da sagte die Magd, die die Thüre hütete, zu Petrus: gehörst du nicht auch zu den Jüngern dieses Menschen? Sagt er: nein.

Giovanni 18:17
La serva portinaia dunque disse a Pietro: Non sei anche tu de’ discepoli di quest’uomo? Egli disse: Non lo sono.

E la fante portinaia disse a Pietro: Non sei ancor tu de’ discepoli di quest’uomo? Egli disse: Non sono.

YOHANES 18:17
Maka kata perempuan yang menunggui pintu itu kepada Petrus, "Bukankah engkau juga seorang daripada murid-murid orang itu?" Maka jawabnya, "Bukan."

John 18:17
Taqeddact-nni yețɛassan tawwurt, tenna i Buṭrus : Ur telliḍ ara ula d kečč seg inelmaden n wergaz-agi ? Buṭrus yerra-yas : Xaṭi, ur lliɣ ara seg-sen !

요한복음 18:17
문 지키는 여종이 베드로에게 말하되 `너도 이 사람의 제자 중 하나가 아니냐 ?' 하니 그가 말하되 `나는 아니라' 하고

Ioannes 18:17
dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum

Sv. Jānis 18:17
Tad kalpone, durvju sargātāja, sacīja Pēterim: Vai tu arī neesi viens no šī Cilvēka mācekļiem? Viņš sacīja: Neesmu.

Evangelija pagal Jonà 18:17
Tarnaitė durininkė tarė Petrui: “Ar tik ir tu nebūsi vienas iš to žmogaus mokinių?” Šis atsakė: “Ne!”

John 18:17
Na ko te meatanga a te kotiro tiaki o te tatau ki a Pita, Ehara ianei koe i tetahi o nga akonga a tenei tangata? Ka mea ia, Ehara.

Johannes 18:17
Piken som voktet døren, sa da til Peter: Er ikke du også en av dette menneskes disipler? Han sa: Nei, jeg er ikke.

Juan 18:17
Entonces la criada que cuidaba la puerta dijo a Pedro: ¿No eres tú también uno de los discípulos de este hombre? Y él dijo: No lo soy.

Entonces la criada que cuidaba la puerta dijo a Pedro: "¿No eres tú también uno de los discípulos de este hombre?" "No lo soy," dijo él.

Entonces la criada que guardaba la puerta, dijo a Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Él dijo: No soy.

Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.

Entonces la criada portera dijo a Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.

João 18:17
Então, a jovem criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: “Não és, tu também, um dos discípulos deste homem?” Pedro respondeu: “Eu não sou.”

Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.   

Ioan 18:17
Atunci slujnica, portăriţa, a zis lui Petru: ,,Nu cumva şi tu eşti unul din ucenicii omului acestuia?`` ,,Nu sînt``, a răspuns el.

От Иоанна 18:17
Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.

Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет.

John 18:17
Waiti Wßinniusha Pφtrun aniasmiayi "┐Amesha nuna unuiniamurinchukaitiam?" Pφtrusha "Atsß, N·chaitjai" Tφmiayi.

Johannes 18:17
Tjänstekvinnan som vaktade porten sade därvid till Petrus: »Är icke också du en av den mannens lärjungar?» Han svarade: »Nej, det är jag icke.»

Yohana 18:17
Huyo msichana mngoja mlango akamwuliza Petro, "Je, nawe pia ni mmoja wa wanafunzi wa mtu huyu?" Petro akamwambia, "Si mimi!"

Juan 18:17
Sinabi nga kay Pedro ng dalagang tanod-pinto, Pati baga ikaw ay isa sa mga alagad ng taong ito? Sinabi niya, Ako'y hindi.

ยอห์น 18:17
ผู้หญิงคนที่เฝ้าประตูจึงถามเปโตรว่า "ท่านเป็นสาวกของคนนั้นด้วยหรือ" เขาตอบว่า "ข้าไม่เป็น"

Yuhanna 18:17
Kapıcı kız Petrusa, ‹‹Sen de bu adamın öğrencilerinden değil misin?›› diye sordu. Petrus, ‹‹Hayır, değilim›› dedi.

Йоан 18:17
Каже тодї слуга двернипя Петрові: Чи й ти єси з учеників чоловіка сього? Каже той: Нї.

John 18:17
Tobine topojaga wobo' toei mpo'uli' -ki Petrus: "Ha bela iko wo'o ana'guru-na tauna toei-e lou?" Na'uli' Petrus: "Bela!"

Giaêng 18:17
Bấy giờ, con đòi đó, tức là người canh cửa, nói cùng Phi -e-rơ rằng: Còn ngươi, cũng là môn đồ của người đó, phải chăng? Người trả lời rằng: Ta chẳng phải.

John 18:16
Top of Page
Top of Page