John 17:9
John 17:9
I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.

"My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.

I am praying for them. I am not praying for the world but for those whom you have given me, for they are yours.

"I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but of those whom You have given Me; for they are Yours;

I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.

I pray for them. I am not praying for the world but for those You have given Me, because they are Yours.

"I am asking on their behalf. I am not asking on behalf of the world, but on behalf of those you gave me, because they are yours.

I am praying on behalf of them. I am not praying on behalf of the world, but on behalf of those you have given me, because they belong to you.

“I pray over them; I was not praying over the world, but I was praying for those whom you have given me, for they are yours, and they have believed that you have sent me.”

"I pray for them. I'm not praying for the world but for those you gave me, because they are yours.

I pray for them; I do not pray for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine.

I pray for them: I pray not for the world, but for them that you have given me; for they are yours.

I pray for them: I pray not for the world, but for them which you have given me; for they are yours.

I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:

I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:

I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,

I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:

I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given to me; for they are thine.

"I am making request for them: for the world I do not make any request, but for those whom Thou hast given me. Because they are Thine,

I pray for them. I don't pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.

'I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,

Gjoni 17:9
Unë lutem për ta, nuk lutem për botën, po për ata që më ke dhënë, sepse janë të tutë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:9
من اجلهم انا اسأل. لست اسأل من اجل العالم بل من اجل الذين اعطيتني لانهم لك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:9
Ես կը թախանձեմ անո՛նց համար. ո՛չ թէ կը թախանձեմ աշխարհին համար, այլ անոնց համար՝ որ դուն տուիր ինծի, որովհետեւ անոնք քուկդ են:

Euangelioa S. Ioannen araura.  17:9
Nic hecgatic othoitz eguiten diat: eztiat munduagatic othoitz eguiten, baina hic niri eman drauzquidanacgatic, ecen hiriac dituc.

Dyr Johanns 17:9
Für die bitt i, nit für d Welt, sundern für allsand, wost myr göbn haast, weil s de Deinign seind.

Йоан 17:9
Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои.

約 翰 福 音 17:9
我 為 他 們 祈 求 , 不 為 世 人 祈 求 , 卻 為 你 所 賜 給 我 的 人 祈 求 , 因 他 們 本 是 你 的 。

我 为 他 们 祈 求 , 不 为 世 人 祈 求 , 却 为 你 所 赐 给 我 的 人 祈 求 , 因 他 们 本 是 你 的 。

我為他們祈求。我不是為世人,而是為你所賜給我的人祈求,因為他們是你的。

我为他们祈求。我不是为世人,而是为你所赐给我的人祈求,因为他们是你的。

我為他們祈求;不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。

我为他们祈求;不为世人祈求,却为你所赐给我的人祈求,因他们本是你的。

Evanðelje po Ivanu 17:9
Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji.

Jan 17:9
Já za ně prosím, ne za svět prosím, ale za ty, kteréž jsi mi dal, nebo tvoji jsou.

Johannes 17:9
Jeg beder for dem; jeg beder ikke for Verden, men for dem, som du har givet mig; thi de ere dine.

Johannes 17:9
Ik bid voor hen; Ik bid niet voor de wereld, maar voor degenen, die Gij Mij gegeven hebt, want zij zijn Uw.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:9
Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,

Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,

Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,

Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν·

ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσι,

ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσίν,

ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσι·

ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι ὅτι σοί εἰσιν

εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν

εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν

εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν

εγω περι αυτων ερωτω· ου περι του κοσμου ερωτω, αλλα περι ων δεδωκας μοι, οτι σοι εισι·

εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν

εγω περι αυτων ερωτω ου περι του κοσμου ερωτω αλλα περι ων δεδωκας μοι οτι σοι εισιν

Egō peri autōn erōtō; ou peri tou kosmou erōtō, alla peri hōn dedōkas moi, hoti soi eisin,

Ego peri auton eroto; ou peri tou kosmou eroto, alla peri hon dedokas moi, hoti soi eisin,

Egō peri autōn erōtō; ou peri tou kosmou erōtō alla peri hōn dedōkas moi, hoti soi eisin,

Ego peri auton eroto; ou peri tou kosmou eroto alla peri hon dedokas moi, hoti soi eisin,

egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin

egO peri autOn erOtO ou peri tou kosmou erOtO alla peri On dedOkas moi oti soi eisin

egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin

egO peri autOn erOtO ou peri tou kosmou erOtO alla peri On dedOkas moi oti soi eisin

egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin

egO peri autOn erOtO ou peri tou kosmou erOtO alla peri On dedOkas moi oti soi eisin

egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin

egO peri autOn erOtO ou peri tou kosmou erOtO alla peri On dedOkas moi oti soi eisin

egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin

egO peri autOn erOtO ou peri tou kosmou erOtO alla peri On dedOkas moi oti soi eisin

egō peri autōn erōtō ou peri tou kosmou erōtō alla peri ōn dedōkas moi oti soi eisin

egO peri autOn erOtO ou peri tou kosmou erOtO alla peri On dedOkas moi oti soi eisin

János 17:9
Én ezekért könyörgök: nem a világért könyörgök, hanem azokért, a kiket nékem adtál, mert a tiéid.

La evangelio laŭ Johano 17:9
Mi pregxas por ili; mi pregxas ne por la mondo, sed por tiuj, kiujn Vi donis al mi, cxar ili estas Viaj;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:9
Minä rukoilen heidän edestänsä: en minä maailman edestä rukoile, vaan niiden edestä, jotka sinä minulle annoit, että he ovat sinun omas.

Jean 17:9
Moi, je fais des demandes pour eux; je ne fais pas de demandes pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi

C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi; -

Je prie pour eux; je ne prie point pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont tiens.

Johannes 17:9
Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, so du mir gegeben hast; denn sie sind dein.

Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, die du mir gegeben hast; denn sie sind dein.

Ich bitte für sie; nicht für die Welt bitte ich, sondern für die, die du mir gegeben hast, weil sie dein sind,

Giovanni 17:9
Io prego per loro; non prego per il mondo, ma per quelli che tu m’hai dato, perché son tuoi;

Io prego per loro; io non prego per lo mondo, ma per coloro che tu mi hai dati, perciocchè sono tuoi.

YOHANES 17:9
Maka Aku ini mendoakan mereka itu; bukan seisi dunia Kudoakan, melainkan segala orang yang Engkau serahkan kepada-Ku, karena mereka itu milik-Mu.

John 17:9
Deɛɛuɣ ɣuṛ-ek fell-asen. Ur deɛɛuɣ ara ɣef yemdanen nniḍen lameɛna ɣef wid i yi-d-tefkiḍ, axaṭer nutni d ayla-k.

요한복음 17:9
내가 저희를 위하여 비옵나니 내가 비옵는 것은 세상을 위함이 아니요 내게 주신 자들을 위함이니이다 저희는 아버지의 것이로소이다

Ioannes 17:9
ego pro eis rogo non pro mundo rogo sed pro his quos dedisti mihi quia tui sunt

Sv. Jānis 17:9
Es lūdzu par viņiem. Es nelūdzu par pasauli, bet par tiem, ko Tu man devi, jo viņi ir Tavi.

Evangelija pagal Jonà 17:9
Aš meldžiu už juos. Ne už pasaulį meldžiu, bet už tuos, kuriuos man davei, nes jie yra Tavo!

John 17:9
Mo ratou taku inoi: kahore aku inoi mo te ao, engari mo au i homai ai ki ahau; nau hoki ratou.

Johannes 17:9
Jeg beder for dem; jeg beder ikke for verden, men for dem som du har gitt mig, fordi de er dine;

Juan 17:9
Yo ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que me has dado; porque son tuyos;

"Yo ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que Me has dado; porque son Tuyos;

Yo ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son.

Yo ruego por ellos: no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son:

Yo ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que me diste; porque tuyos son;

João 17:9
Eu rogo por eles. Não estou orando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.

Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;   

Ioan 17:9
Pentru ei Mă rog. Nu Mă rog pentru lume, ci pentru aceia, pe cari Mi i-ai dat Tu; pentrucă sînt ai Tăi: -

От Иоанна 17:9
Я о них молю: не о всем мире молю,но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.

Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.

John 17:9
`Niin yainkiarta tusan seajme. J· nunkanmaya shuaran Amin Enentßimturmainiatsna nuna seattsujai. Antsu Ame surusmam nuna, Aminiu ajasarmatai, Yßinkiarta tusan seajme.

Johannes 17:9
Jag beder för dem; det är icke för världen jag beder, utan för dem som du har givit åt mig, ty de äro dina

Yohana 17:9
Nawaombea hao; siuombei ulimwengu, ila nawaombea hao ulionipa, maana ni wako.

Juan 17:9
Idinadalangin ko sila: hindi ang sanglibutan ang idinadalangin ko, kundi yaong mga sa akin ay ibinigay mo; sapagka't sila'y iyo:

ยอห์น 17:9
ข้าพระองค์อธิษฐานเพื่อเขา ข้าพระองค์มิได้อธิษฐานเพื่อโลก แต่เพื่อคนเหล่านั้นที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ เพราะว่าเขาเป็นของพระองค์

Yuhanna 17:9
Onlar için istekte bulunuyorum. Dünya için değil, bana verdiğin kimseler için istekte bulunuyorum. Çünkü onlar senindir.

Йоан 17:9
Я про них молю, не про сьвіт молю, а про тих, що дав єси менї, бо вони Твої.

John 17:9
Kuposampayai-ra doo-ku tohe'i-ra lau. Uma kuposampayai hawe'ea tauna hi dunia'. To kuposampayai toi-e, muntu' tauna to nuwai' -maka Mama, apa' lawi' hira' -mi bagia-nu.

Giaêng 17:9
Con vì họ mà cầu nguyện; chẳng phải vì thế gian mà cầu nguyện, nhưng vì kẻ Cha đã giao cho Con, bởi chưng họ thuộc về Cha.

John 17:8
Top of Page
Top of Page