John 17:7
John 17:7
Now they know that everything you have given me comes from you.

Now they know that everything I have is a gift from you,

Now they know that everything that you have given me is from you.

"Now they have come to know that everything You have given Me is from You;

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

Now they know that all things You have given to Me are from You,

Now they realize that everything you gave me comes from you,

Now they understand that everything you have given me comes from you,

“Now I know that everything whatsoever you have given me is from your Presence.”

Now they know that everything you gave me comes from you,

Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.

Now they have known that all things whatsoever you have given me are of you.

Now they have known that all things whatever you have given me are of you.

Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:

Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:

Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;

Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:

Now they have known that all things whatever thou hast given me are from thee.

Now they know that whatever Thou hast given me is from Thee.

Now they have known that all things whatever you have given me are from you,

now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,

Gjoni 17:7
Tani ata kanë njohur se të gjitha gjërat që ti më ke dhënë vijnë prej teje,

ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:7
والآن علموا ان كل ما اعطيتني هو من عندك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:7
Հիմա գիտցան թէ ամէն ինչ որ տուիր ինծի՝ քեզմէ՛ է.

Euangelioa S. Ioannen araura.  17:7
Orain eçagutu dié, ecen niri eman drauzquidán gauça guciac hireganic diradela.

Dyr Johanns 17:7
Ietz wissnd s is, däß allss, wasst mir du göbn haast, von dir kimmt.

Йоан 17:7
Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;

約 翰 福 音 17:7
如 今 他 們 知 道 , 凡 你 所 賜 給 我 的 , 都 是 從 你 那 裡 來 的 ;

如 今 他 们 知 道 , 凡 你 所 赐 给 我 的 , 都 是 从 你 那 里 来 的 ;

現在他們已經知道,你所賜給我的一切都是從你而來的,

现在他们已经知道,你所赐给我的一切都是从你而来的,

如今他們知道,凡你所賜給我的,都是從你那裡來的。

如今他们知道,凡你所赐给我的,都是从你那里来的。

Evanðelje po Ivanu 17:7
Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao

Jan 17:7
A nyní poznali, že všecky věci, kteréž jsi mi dal, od tebe jsou.

Johannes 17:7
Nu vide de, at alt det, som du har givet mig, er fra dig.

Johannes 17:7
Nu hebben zij bekend, dat alles, wat Gij Mij gegeven hebt, van U is.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:7
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·

νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσίν·

νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ἔδωκάς / δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσίν·

Νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ ἐστιν·

νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσιν·

νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ εἰσίν·

νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ ἐστίν·

νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ἐστιν

νυν εγνωκαν οτι παντα οσα εδωκας μοι παρα σου εισιν

νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εισιν

νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν

νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι, παρα σου εστιν·

νυν εγνωκαν οτι παντα οσα δεδωκας μοι παρα σου εστιν

νυν εγνωκαν οτι παντα οσα {VAR1: εδωκας } {VAR2: δεδωκας } μοι παρα σου εισιν

nyn egnōkan hoti panta hosa dedōkas moi para sou eisin;

nyn egnokan hoti panta hosa dedokas moi para sou eisin;

nyn egnōkan hoti panta hosa edōkas moi para sou eisin;

nyn egnokan hoti panta hosa edokas moi para sou eisin;

nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou eisin

nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou eisin

nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou estin

nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou estin

nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou estin

nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou estin

nun egnōkan oti panta osa dedōkas moi para sou estin

nun egnOkan oti panta osa dedOkas moi para sou estin

nun egnōkan oti panta osa edōkas moi para sou eisin

nun egnOkan oti panta osa edOkas moi para sou eisin

nun egnōkan oti panta osa {WH: edōkas } {UBS4: dedōkas } moi para sou eisin

nun egnOkan oti panta osa {WH: edOkas} {UBS4: dedOkas} moi para sou eisin

János 17:7
Most tudták meg, hogy mindaz te tõled van, a mit nékem adtál:

La evangelio laŭ Johano 17:7
Nun ili scias, ke cxio ajn, kion Vi donis al mi, estas de Vi;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:7
He tiesivät nyt kaikki olevan sinusta, mitkä sinä minulle annoit.

Jean 17:7
Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi;

Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné vient de toi.

Maintenant ils ont connu que tout ce que tu m'as donné, vient de toi.

Johannes 17:7
Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.

Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.

Nun haben sie erkannt, daß alles was du mir gegeben hast, von dir ist;

Giovanni 17:7
Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu m’hai date, vengon da te;

Ora hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai date son da te.

YOHANES 17:7
Sekarang mereka itu mengetahui bahwa segala sesuatu yang telah Engkau karuniakan kepada-Ku itu, asalnya daripada-Mu.

John 17:7
Tura ẓran belli ayen akk i yi-d-tefkiḍ s ɣuṛ-ek i d-yekka ;

요한복음 17:7
지금 저희는 아버지께서 내게 주신 것이 다 아버지께로서 온 것인 줄 알았나이다

Ioannes 17:7
nunc cognoverunt quia omnia quae dedisti mihi abs te sunt

Sv. Jānis 17:7
Tagad viņi atzina, ka viss, ko Tu man devi, no Tevis ir,

Evangelija pagal Jonà 17:7
Dabar jie suprato, kad visa, ką man davei, yra iš Tavęs.

John 17:7
Katahi ratou ka matau nau nga mea katoa i homai nei e koe ki ahau;

Johannes 17:7
Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig;

Juan 17:7
Ahora han conocido que todo lo que me has dado viene de ti;

"Ahora han conocido que todo lo que Me has dado viene de Ti;

Ahora han conocido que todas las cosas que me has dado, son de ti;

Ahora han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;

Ahora ya han conocido que todas las cosas que me diste, son de ti;

João 17:7
Agora, eles entendem que tudo o que me deste vem de Ti.

Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;   

Ioan 17:7
Acum au cunoscut că tot ce Mi-ai dat Tu, vine dela Tine.

От Иоанна 17:7
Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,

Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,

John 17:7
Ashφ Wi takaajna nu Amek surusuitme. Niisha nuna nΘkainiawai.

Johannes 17:7
Nu hava de förstått att allt vad du har givit åt mig, det kommer från dig.

Yohana 17:7
Sasa wanajua kwamba kila ulichonipa kimetoka kwako.

Juan 17:7
Ngayon ay nangakilala nila na ang lahat ng mga bagay na sa akin ay ibinigay mo ay mula sa iyo:

ยอห์น 17:7
บัดนี้เขาทั้งหลายรู้ว่า ทุกสิ่งที่พระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์นั้นมาจากพระองค์

Yuhanna 17:7
Bana verdiğin her şeyin senden olduğunu şimdi biliyorlar.

Йоан 17:7
Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе.

John 17:7
Wae lau, ra'inca-mi: hawe'ea to nuwai' -ka, bate ngkai Iko Mama.

Giaêng 17:7
Hiện nay họ đã biết rằng mọi sự Cha đã giao cho Con đều là từ Cha mà đến.

John 17:6
Top of Page
Top of Page